| The draft seemingly excludes unmarried women from the selection process. | Этот проект, как представляется, исключает незамужних женщин из процесса отбора. |
| Please also provide information on measures being taken to ensure that teenage girls and unmarried women have access to contraceptives. | Просьба также представить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения доступа к противозачаточным средствам девочек-подростков и незамужних женщин. |
| This is one of the reasons why credit institutions tend to refuse to take unmarried girls in their programmes. | Это является одной из причин того, почему кредитные организации, как правило, отказываются включать в свои программы незамужних девушек. |
| These are mainly laws relating to children, property, divorce, marriage, succession and the dismissal of unmarried pregnant teachers. | Это в основном законы, касающиеся детей, собственности, расторжения брака, вступления в брак, наследования и увольнения незамужних преподавательниц в случае беременности. |
| The demographic and health survey did include data on unmarried women, but by convention only married women were counted. | Хотя демографическое и медицинское обследование и содержит сведения о незамужних женщинах, по традиции цифры отражают лишь ситуацию с замужними женщинами. |
| She also differed with many suffrage activists in arguing more strenuously for the voting rights of unmarried women. | Она также отличалась от многих суфражистских активистов в усиленном доказывании о праве голоса на выборах для незамужних женщин. |
| Also, he established a pension for the unmarried daughter of the deposed Henry XI of Legnica. | Кроме того, он установил пенсию для незамужних дочерей свергнутого князя Генриха XI Легницского. |
| For major, unmarried women, their own consent is deemed sufficient. | Для совершеннолетних незамужних женщин их собственное согласие считается достаточным. |
| But my brother Freddie wanted to get married and I had three unmarried sisters. | Но мой брат Фредди захотел жениться и у меня было трое незамужних сестер. |
| Mrs Teague has four unmarried daughters. | У миссис Тиг четыре незамужних дочери. |
| Soldiers are said to prefer young, unmarried girls. | Сообщается, что солдаты предпочитают молодых, незамужних девушек. |
| The numbers of single parents and unmarried couples are also increasing. | Растет также число родителей-одиночек и незамужних и неженатых. |
| There are female-headed households without a link to males because women are unmarried, widowed, divorced or abandoned. | Имеются домохозяйства, возглавляемые женщинами, которые не имеют никаких связей с мужчинами, поскольку в данном случае речь идет о незамужних, овдовевших, разведенных или оставленных женщинах. |
| The percentage of women remaining unmarried in their thirties is also increasing. | Доля незамужних женщин в возрасте старше 30 лет также возрастает. |
| These babies are usually born to young unmarried girls who have hidden their pregnancies and given birth secretly. | Обычно это дети незамужних молодых женщин, скрывавших свою беременность и в тайне родивших ребенкаЗ. |
| There are communities in which migrant unmarried women returning home are looked at as particularly desirable marriage partners owing to their economic independence, skills and abilities. | Есть общины, в которых на возвращающихся домой незамужних женщин-мигрантов смотрят как на особо желательных партнеров для вступления в брак в силу их экономической независимости, профессиональной подготовки и способностей. |
| The elementary or nuclear family normally comprises of a husband and wife and their unmarried children. | Первичная, или базовая, семья обычно состоит из мужа и жены, а также холостых и незамужних детей. |
| Statistics show that the employment percentage of married women has increased more than that of unmarried women. | Статистика показывает, что численность работающих замужних женщин увеличивается в большей степени, чем незамужних женщин. |
| By 2003, CSC recognized the right of unmarried women to maternity leave. | К 2003 году КГС признала право незамужних женщин на отпуск по уходу за ребенком. |
| She wished to know whether unmarried women had the right to obtain passports. | Она хотела бы знать о праве незамужних женщин получать паспорта. |
| Among unmarried elderly women, the poverty rate was significantly higher, at about 19 per cent. | Уровень бедности среди незамужних пожилых женщин был значительно выше, составляя около 19 процентов. |
| UNCT noted that national laws also discriminated against unmarried women. | СГООН отметила, что законодательство страны также проводит дискриминацию незамужних женщин. |
| The fertility rate of unmarried women is significantly low compared to married women. | Коэффициент фертильности среди незамужних женщин достаточно низкий по сравнению с замужними женщинами. |
| Married and unmarried women are gradually becoming registered landholders. | Постепенно все больше замужних и незамужних женщин становятся официальными землевладельцами. |
| This policy disadvantages the both the married and unmarried women who want to venture into business activities. | Подобный подход ставит в невыгодное положение как замужних, так и незамужних женщин, которые хотят заняться предпринимательской деятельностью. |