| Mrs Teague has four unmarried daughters. | У миссис Тиг четыре незамужних дочери. |
| Soldiers are said to prefer young, unmarried girls. | Сообщается, что солдаты предпочитают молодых, незамужних девушек. |
| Property laws and customs that discriminate in this way against married or unmarried women with or without children should be revoked and discouraged. | Регулирующие имущественные права законы и обычаи, в которых предусмотрена такого рода дискриминация в отношении замужних или незамужних женщин, при наличии или без детей, должны быть отменены. |
| About 225 million women of reproductive age have an unmet need for modern contraception of which there is an estimated high proportion of unmarried young people. | Около 225 миллионов женщин репродуктивного возраста, включая значительное количество незамужних девушек, имеют неудовлетворенную потребность в современной контрацепции. |
| The Women's Charter provides for the protection of women and girls of 16-21 years against moral danger and exploitation, and spells out the responsibilities of parents in relation to the care of their unmarried or widowed children. | Женская хартия предусматривает защиту женщин и девочек в возрасте 16 - 21 года от совращения и эксплуатации и определяет ответственность родителей в отношении заботы о своих незамужних или овдовевших детях. |
| Because no unmarried, unwidowed man has been elected president since Buchanan. | Потому что ни один неженатый и неовдовевший мужчина не был избран президентом со времен Бьюкенена. |
| The bright, young, unmarried constable I was telling you about. | Блестящий, молодой, неженатый констебль, о котором я тебе рассказывал. |
| How little the prince of the FBI unmarried all these years | Насколько мал принц ФБР, неженатый все эти годы! |
| An unmarried herdsman can't survive! | Неженатый чабан здесь не сможет выжить! |
| Frankly, you've got kind of a sad, unmarried uncle thing going on, and I think you might scare the kids. | Честно, вы выглядите, как грустный неженатый дятька, и я думаю, вы можете напугать детей. |
| Young, poor and unmarried women are disproportionately affected by the criminalization of abortion. | Молодые, малообеспеченные и незамужние женщины в несоразмерно более высокой степени страдают от криминализации абортов. |
| SRI noted that unmarried women, in particular those with children were segregated in poverty because of the lack of availability of the necessary social services. | ИЗСП отметила, что незамужние женщины, в частности имеющие детей, подвергаются сегрегации по признаку нищеты в связи с отсутствием доступных необходимых социальных услуг. |
| Unmarried and married women have the same access to such benefits. | Незамужние и замужние женщины имеют одинаковый доступ к таким пособиям. |
| At night, young unmarried men would silently enter houses with young unmarried women. | «Ночное посещение» в традиционном понимании заключалось в том, что молодые неженатые мужчины могли ночью проникать в дома, где проживали молодые незамужние женщины. |
| Unmarried girls: Any unmarried girl over 18 and under 60 years of age who has no one to support her | незамужние лица женского пола: все незамужние лица женского пола в возрасте 18-60 лет, не имеющие поддержки; |
| The same interventions are permitted for an unmarried woman in accordance with her wishes. | Те же действия в отношении незамужней женщины могут быть произведены в соответствии с ее волеизъявлением. |
| Abduction of unmarried girl under 16 | Похищение незамужней девушки младше 16 лет |
| Their politics were by now very different, and Sylvia was living, unmarried, with an Italian anarchist. | Сильвия оставалась незамужней и сожительствовала вместе с итальянским анархистом. |
| In the case of an unmarried woman who is of age, there are no provisions of law or regulations that prevent her from freely choosing her domicile or residence. | Что касается взрослой незамужней женщины, то ни один законодательный или нормативный акт не запрещают ей свободно выбирать место временного или постоянного проживания. |
| So, now you know how I get the authentic woman's angle on an Unmarried Mother story. | Ну вот, теперь ты знаешь, почему я думаю по-женски в рассказах Незамужней Матери. |
| A supplementary regulation exists regarding allocation of land to unmarried women over 30 years old on their wish to live on their own. | Предоставление земли незамужним женщинам в возрасте старше 30 лет, если они высказывают пожелание жить отдельно, регулируется дополнительным положением. |
| Existence of differential treatment of married, widowed, divorced and unmarried women | Различия в отношении к замужним женщинам, вдовам, разведенным и незамужним женщинам |
| With regard to shelters for women, one such was run by a non-governmental organization established in the late 1940s to give discreet help to unmarried, pregnant girls. | В отношении приютов для женщин она указывает, что один из них создан в конце 40х годов для оказания скрытой помощи незамужним, беременным девочкам, под эгидой неправительственной организации. |
| Most recently, a 2011 law provided housing loans and subsidies for Kuwaiti widows and divorced women with children, and guaranteed adequate housing for childless or unmarried women. | Совсем недавно, в 2011 году, был принят закон, в соответствии с которым кувейтским вдовам и разведенным женщинам с детьми предоставляются ипотечные кредиты и субсидии, а бездетным и незамужним женщинам гарантируются адекватные жилищные условия. |
| It also applies, without time limit, to a dependent child suffering from a disability that prevents him or her from earning a living, and to an unmarried or non-working female child; | Помимо этого, данная льгота применяется без ограничения по срокам к находящимся на иждивении детям-инвалидам, которые не могут самостоятельно зарабатывать средства к существованию, а также к незамужним и неработающим дочерям; |
| It's probably because of this signboard. That's why my daughter is still unmarried | Наверное, из-за этой вывески моя дочь до сих пор не замужем. |
| She's still unmarried. | Она все еще не замужем. |
| Women, because they are more likely to survive to older ages, and to be unmarried, and the oldest-old, are the large majority among the institutionalized population. | Значительное большинство обитателей домов престарелых составляют женщины, поскольку более вероятно, что они доживут до пожилого возраста и будут не замужем, а также люди самого преклонного возраста. |
| If the mother is unmarried, the children belong to her tribe. | Если женщина не замужем, то считается, что дети принадлежат ее племени. |
| More detailed classification: Single, Married, Widowed, Divorced, Unmarried, In a registered partnership, Partnership dissolved. | Более подробная классификация: холост (не замужем), состоит в браке, вдова (вдовец), в разводе, не состоит в браке, в зарегистрированном партнерстве, партнерство закончилось. |
| She was pleased to learn that the unjust legal provisions governing children born to unmarried parents were being reformed, and asked if that meant that common-law unions themselves now had legal status. | Оратор рада была узнать, что несправедливые правовые положения, регулирующие статус детей, рожденных от не состоящих в браке родителей, пересматриваются, и спрашивает, означает ли это, что сами браки, заключенные на основании обычая, теперь имеют юридический статус. |
| A married woman entitled to a pension, receives the pension for unmarried persons until her husband reaches the age of 60. | Замужние женщины, имеющие право на получение пенсии, получают пенсию, предусмотренную для лиц, не состоящих в браке, до достижения их мужьями 60-летнего возраста. |
| The legal framework provided unmarried couples with the possibility of sharing custody and granted both parents the right to parental leave. | Законодательство предусматривает для не состоящих в браке пар возможность совместного попечительства над ребенком и предоставляет обоим родителям право на отпуск по уходу за ребенком. |
| Female officers who are on the older medical benefits schemes will also be able to claim these benefits for their unmarried children below the age of 18 years. | Сотрудницы, на которых распространялась старая система медицинских пособий, также получат право претендовать на получение пособий для не состоящих в браке детей в возрасте до 18 лет. |
| There is no age-limit for unmarried children who are permanently incapable of self-support. | В отношении не состоящих в браке детей, которые не в состоянии себя обеспечивать по причине постоянной инвалидности, ограничений по возрасту не существует. |
| Two of Mariana Victoria's daughters remained unmarried. | Две из дочерей Марианны Виктории остались незамужними. |
| It seemed to her, therefore, that women's rights were subordinate to the issue of protecting the family and that married women had fewer rights than unmarried women. | Поэтому, как ей представляется, права женщин подчинены необходимости защиты семьи и замужние женщины имеют меньше прав по сравнению с незамужними. |
| In conclusion, he noted that there were some points in regard to gender discrimination on which further information would be valuable: for instance, adoptions by unmarried women and reports from various quarters of a growing traffic in women, using Denmark as a conduit. | В заключение он отмечает, что имеются некоторые вопросы в отношении гендерной дискриминации, по которым было бы целесообразно получить дополнительную информацию: например, усыновление незамужними женщинами и сообщения, поступающие из различных мест, о растущей торговле женщинами с использованием Дании в качестве канала. |
| The State therefore recognized only one husband and one wife in a marriage and considered other women living in a consensual union with the husband to be unmarried, regardless of whether they had children from the union. | Ввиду этого государство признает в браке всего лишь одного супруга и одну супругу и считает других женщин, живущих в добровольном союзе с мужчиной, незамужними, даже если они имеют детей в результате такого союза. |
| Of 16,044,000 working women, 6,773,000 are single (i.e. unmarried or separated); 1,457,000 of the single women have children (May 2000). | 13 Из 16044000 работающих женщин 6773000 являются одинокими (т.е. незамужними или проживающими раздельно со своими супругами); у 1457000 одиноких женщин есть дети (данные за май 2000 года). |
| I get to be unmarried, alone, minus two roommates. | Я буду не женат, один, минус два сожителя. |
| Well, he's unmarried, he lives alone. | Ну, он не женат, живет один. |
| 31 years old, unmarried. | 31 год, не женат. |
| He is unmarried and has no children. | Он не женат и не имеет детей. |
| In 1710 Louis XIV's youngest legitimate grandson, Charles, Duke of Berry, was still unmarried. | К 1710 году самый младший законный внук короля Людовика XIV, 23-летний Карл Беррийский, оставался не женат. |
| I'll deliver your daughter to you tomorrow morning in Amarillo at 8:00, unmarried. | Я доставлю вашу дочь вам завтра утром в Амарилло в 8:00, незамужнюю. |
| And clan history makes it clear that I'm free to choose any unmarried woman to take as my own. | История клана ясно говорит, что я могу выбрать любую незамужнюю женщину. |
| Whereas if an unmarried woman was in a parish, the parish was. | Тогда как за незамужнюю женщину отвечает приход. |
| We saw Grease and An Unmarried Woman. | Мы посмотрели "Бриолин" и "Незамужнюю женщину". |
| In the hypothetical case of a man with a wife and four children - one married and one unmarried son and one married and one unmarried daughter - who left a property worth one million dollars, how would that property be inherited according to the law? | При гипотетическом случае, когда мужчина имеет жену и четырех детей - одного женатого и одного неженатого сына и одну замужнюю и одну незамужнюю дочь - и оставляет имущество стоимостью в 1 млн. долл. |
| As long as your father remained unmarried some of the great houses could still hope for an alliance through marriage. | Пока твой отец был холост... династии могли надеяться выдать за него наследницу. |
| Her son is unmarried, employed, and not awful to look at. | Ее сын холост, работает и недурён собой. |
| He was apparently unemployed, unmarried, poverty-stricken and a recluse, although he corresponded with botanists throughout Europe. | Он был небогат, холост, вёл затворнический образ жизни и тем не менее переписывался с ботаниками всей Европы. |
| Usama Barham, aged 34, unmarried, a journalism student, resident of Ramin in Tulkarem district, West Bank, was reportedly arrested | Усама Бархам, 34 года, холост, студент факультета журналистики, проживает в Рамине в районе Тулкарем, Западный берег. |
| More detailed classification: Single, Married, Widowed, Divorced, Unmarried, In a registered partnership, Partnership dissolved. | Более подробная классификация: холост (не замужем), состоит в браке, вдова (вдовец), в разводе, не состоит в браке, в зарегистрированном партнерстве, партнерство закончилось. |
| By the way, if your husband has a pair of unmarried friends even if not very successful at this stage I'm ready to accept it. | Кстати, если у твоего жениха есть пара холостых друзей, пусть даже не очень успешных, - на этом этапе я готова с этим мириться. |
| At present, no distinction is made any more between the salaries of married and unmarried persons, and the right to child allowance applies to both legitimate and illegitimate children. | В настоящее время не существует никаких различий в отношении заработной платы женатых и холостых работников, а соответствующее пособие выплачивается как на законных, так и на внебрачных детей. |
| The family unit consisting of the mother, the father and the unmarried children is the most common family structure in Jordan, accounting for 92.58 per cent of all families. | Семейная ячейка, состоящая из матери, отца и холостых детей, является наиболее распространенной семейной структурой в Иордании, поскольку общее количество таких семей в Иордании составляет 92,58 процента. |
| By the way, if your husband has any unmarried friends,... feel free to introduce them to me. | Кстати, если у твоего жениха есть пара холостых друзей, пусть даже не очень успешных, - на этом этапе я готова с этим мириться. |
| A large proportion of unmarried women migrants is likewise noted (13.75% of Benin's migrant population as against 12.19% of unmarried men). | Можно также отметить среди эмигрантов значительную долю незамужних женщин: она составляет 13,75 процента от все бенинских эмигрантов против 12,19 процента для холостых мужчин. |
| 15 per cent for the unmarried mother or father; and | 15% матери или отцу внебрачных детей; |
| Individuals born to unmarried dynasts or to former dynasts who married without royal permission, and their descendants, are excluded from the throne. | Дети, родившиеся от внебрачных связей и у членов династии, не получивших разрешение от короля на заключение брака, и их потомки, исключались из порядка наследования престола. |
| If a couple is unmarried, each partner is taxed as a single individual. | В рамках внебрачных отношений каждый из партнеров рассматривается налоговыми органами как холостой человек (незамужняя). |
| At present, no distinction is made any more between the salaries of married and unmarried persons, and the right to child allowance applies to both legitimate and illegitimate children. | В настоящее время не существует никаких различий в отношении заработной платы женатых и холостых работников, а соответствующее пособие выплачивается как на законных, так и на внебрачных детей. |
| Ms. Tan congratulated the Croatian Government on the new Family Law, sought clarification on the extramarital community and the unmarried woman's rights to property and wondered how the wife's rights could be reconciled with those of an unmarried woman under an extramarital relationship. | Г-жа Тан поздравляет правительство Хорватии с принятием нового Закона о семье и просит представить информацию о внебрачных отношениях в обществе и о правах незамужних женщин на собственность; кроме того, она интересуется, как права жен соотносятся с правами незамужних женщин в рамках внебрачных отношений. |