The civil service includes 12,775 married and 3918 unmarried female employees. | В число сотрудников государственной службы входят 12775 замужних и 3918 незамужних женщин. |
Pregnancy-related deaths are the leading cause of mortality for girls between 15 and 19 years of age, whether married or unmarried, around the world. | Смерть, связанная с беременностью, - основная причина смертности среди замужних и незамужних девочек в возрасте 15 - 19 лет во всем мире. |
This is the Festival of Saint Catherine, the patron saint of all unmarried girls who work in the dress shops. | Это фестиваль святой Екатерины, покровительницы всех незамужних женщин работающих в магазинах готового платья |
This is extended to 23 for unmarried female children who are attending full-time education and to 25 for unmarried male children who serve in the national guard or attend full-time education. | Оно возрастает до 23 лет в случае незамужних девушек, которые учатся на дневных отделениях учебных заведений, и до 25 лет в случае неженатых юношей, которые проходят службу в национальной гвардии или учатся на дневных отделениях. |
The Government built apartment houses of 30-54 m2 for young, unmarried working women to help boost their income and provide them with better living conditions. | Для молодых незамужних трудящихся женщин правительство обеспечивает строительство жилых домов с квартирами площадью от 34 до 52 кв. м с целью стимулирования их доходов и создания для них более удобных условий жизни. |
Because no unmarried, unwidowed man has been elected president since Buchanan. | Потому что ни один неженатый и неовдовевший мужчина не был избран президентом со времен Бьюкенена. |
But there is an unmarried son in the house and baser minds may see gossip where there is none. | Но у них есть неженатый сын, и недалекие люди могут усмотреть повод для сплетен, хотя его нет. |
How little the prince of the FBI unmarried all these years | Насколько мал принц ФБР, неженатый все эти годы! |
An unmarried herdsman can't survive! | Неженатый чабан здесь не сможет выжить! |
They both literally mean unmarried man and woman. | Буквально - неженатый, незамужняя. |
Both married and unmarried girls in the programme develop functional literacy and life skills, and receive reproductive health education. | В рамках этой программы замужние и незамужние девушки приобретают навыки функциональной грамотности и жизненные навыки, а также получают подготовку по вопросам охраны репродуктивного здоровья. |
It comprises of an eldest male with his wife, sons, daughters-in-law, unmarried daughters, grandchildren and some other dependent relatives. | В состав такой семьи входят старший мужчина, его жена, сыновья, невестки, незамужние дочери, внуки и некоторые другие находящиеся на иждивении родственники. |
According to Gabon's response to question 18, unmarried women, however, did not require the consent of a relative to participate in international activities. | По данным, представленным Габоном в его ответе на вопрос Nº 18, незамужние женщины не обязаны получать согласия родственников для участия в международной деятельности. |
The dwindling supply of adoptable children, which has been attributed to women's increased capacity to control their fertility and to societal changes that make it more acceptable for unmarried women to look after their own children, may to some extent explain the phenomenon. | Этот феномен частично объясняется сокращением числа детей, которых можно усыновить/удочерить, что вызвано повышением способности женщин контролировать фертильность и изменениями в обществе, благодаря которым незамужние женщины имеют больше возможностей для воспитания своих детей. |
The representative of Mauritius replied that family planning in her country was available to women of all ages, married and unmarried, and was specifically targeted to teenage women. | В ответ представитель Маврикия указала, что в ее стране женщины всех возрастов, как замужние, так и незамужние, имеют доступ к услугам в области планирования семьи. |
Margherita Violante herself would remain unmarried till 1660. | Маргарита Виоланта была незамужней до 1660 года. |
No, but it is illegal to prescribe them to an unmarried woman. | Нет, но выписывать их незамужней женщине - незаконно. |
16.14 The Affiliation Ordinance made provision by its Amendment Number 16 of 1983 for an unmarried mother to apply to the Court for maintenance of an illegitimate child. | 16.14 Указом об установлении отцовства на основании Поправки Nº 16 от 1983 года было предусмотрено право незамужней матери обратиться в суд для решения вопроса о выплате алиментов незаконнорожденному ребенку. |
Helen Schiff was an unmarried woman, so any offspring would go to the next of kin, in this case, her parents, who have been granted temporary custody of the child pending a hearing, and unless something goes wrong there, | Хелен Шифф была незамужней, и любой отпрыск переходит к ближайшей родне, в данном случае - к ее родителям, которым разрешили временное опекунство над ребенком до судебного слушания. |
2.1 The author is an unmarried woman. | 2.1 Автор является незамужней женщиной. |
In order to eliminate polygamy, the Government must do more to eradicate poverty and overcome negative attitudes towards unmarried women. | В целях ликвидации полигамии правительство должно делать больше для ликвидации нищеты и преодоления негативного отношения к незамужним женщинам. |
Law 1813/88 amends provisions of the Civilian and Military Pensions Code and unmarried women with minor children are also entitled to a 15-year pension service. | В соответствии с законом 1813/88 внесены изменения в законодательство о пенсионном обеспечении гражданских и военных лиц, в частности, для назначения пенсии незамужним женщинам с малолетними детьми, если их стаж работы составляет не менее 15 лет. |
Families and communities often responded by censoring women's movements, in particular those of young unmarried women. | Семьи и общины зачастую реагировали на это тем, что запрещали женщинам, особенно молодым и незамужним женщинам, передвигаться без сопровождения. |
JS10 stated that unmarried girls who became pregnant continued to be threatened with expulsion from school and married adolescent girls continued to leave school. | В СП10 отметается, что незамужним забеременевшим девочкам по-прежнему грозит исключение из школы, а замужние девочки-подростки, как и прежде, бросают школу. |
Existence of differential treatment of married, widowed, divorced and unmarried women | Различия в отношении к замужним женщинам, вдовам, разведенным и незамужним женщинам |
Kate. 36, unmarried, no living relatives. | Кейт. 36, не замужем, нет живых родственников. |
Measures had, however, been instituted to target mothers because the study had shown that single mothers, whether unmarried, divorced or widows, and pregnant women often lived in poverty. | Однако предпринимались усилия в интересах матерей, поскольку исследование показало, что матери-одиночки, находящиеся не замужем, разведенные или оказавшиеся вдовами, и беременные женщины зачастую живут в нищете. |
Hillary Taggart is unmarried. | Хиллари Таггарт не замужем. |
Only one of your daughters is unmarried. | Только одна твоя дочь не замужем. |
Yes, unmarried and still living in my bloody home. | Да, она все еще не замужем и живет в моем доме. |
The issue of unmarried pregnant teachers had traditionally been seen as a moral, rather than a legal, issue. | Вопрос о не состоящих в браке беременных преподавателях традиционно рассматривался с моральной, а не юридической точки зрения. |
This criterion affected both family members who did not fall within those categories and numerous unmarried detainees. | Применение этого критерия негативно сказывается как на членах семьи, не подпадающих под эти категории, так и на многочисленных заключенных, не состоящих в браке. |
In some States, these efforts are still limited, on the basis of marital status and/or age, without coverage for unmarried women and adolescents. | В некоторых государствах эти усилия по-прежнему ограничены, обусловлены семейным положением и/или возрастом и не охватывают не состоящих в браке женщин и подростков. |
Overall, one-third (33 percent) of all births in the United States in 2000 were to unmarried women. | В целом одна треть (ЗЗ%) всех рождений в Соединенных Штатах в 2000 году приходились на женщин, не состоящих в браке. |
A minor child of the family is defined as including a minor child of unmarried or married persons, or any other minor child who has been treated by both of those parties as a minor of their family. | Несовершеннолетний ребенок семьи определяется как несовершеннолетний ребенок лиц, состоящих или не состоящих в браке, или любой несовершеннолетний ребенок, который рассматривается обеими этими сторонами в качестве несовершеннолетнего ребенка их семьи. |
Two of Mariana Victoria's daughters remained unmarried. | Две из дочерей Марианны Виктории остались незамужними. |
She and an older sister were orphaned early and both remained unmarried. | Аста со старшей сестрой рано осиротели, обе также остались незамужними. |
Unmarried women are discouraged by cultural taboos to visit gynaecologists. | Культурные табу не поощряют практику посещений незамужними женщинами гинекологов. |
Ainchaliyan are religious songs, sung at the bride's house after a wedding and by women at the home of an unmarried girl. | Айнчалиян религиозные песни, поются в доме невесты после свадьбы женщинами и незамужними девушками. |
This category includes households headed by widows, unmarried, separated, or divorced women. | В эту категорию входят домашние хозяйства, возглавляемые вдовами, незамужними женщинами, проживающими отдельно или разведенными женщинами. |
I get to be unmarried, alone, minus two roommates. | Я буду не женат, один, минус два сожителя. |
I am now unmarried. | Теперь я не женат. |
48 years old, unmarried. | 48 лет, не женат. |
I can't get government housing because I'm unmarried. | А пока я не женат, правительственную субсидию тоже не получить. |
In 1710 Louis XIV's youngest legitimate grandson, Charles, Duke of Berry, was still unmarried. | К 1710 году самый младший законный внук короля Людовика XIV, 23-летний Карл Беррийский, оставался не женат. |
And clan history makes it clear that I'm free to choose any unmarried woman to take as my own. | История клана ясно говорит, что я могу выбрать любую незамужнюю женщину. |
Whereas if an unmarried woman was in a parish, the parish was. | Тогда как за незамужнюю женщину отвечает приход. |
I object to my daughter, young and unmarried, being drawn into this affair! | Я решительно протестую, чтобы мою дочь, юную незамужнюю девушку впутывали в такую историю. |
Suppose they just don't want, an unmarried teenage reader whose, you know... | Вероятно, они считают неуместной незамужнюю девушку... |
In the hypothetical case of a man with a wife and four children - one married and one unmarried son and one married and one unmarried daughter - who left a property worth one million dollars, how would that property be inherited according to the law? | При гипотетическом случае, когда мужчина имеет жену и четырех детей - одного женатого и одного неженатого сына и одну замужнюю и одну незамужнюю дочь - и оставляет имущество стоимостью в 1 млн. долл. |
Her son is unmarried, employed, and not awful to look at. | Ее сын холост, работает и недурён собой. |
An unmarried, retired architect. | Холост, архитектор на пенсии. |
He was apparently unemployed, unmarried, poverty-stricken and a recluse, although he corresponded with botanists throughout Europe. | Он был небогат, холост, вёл затворнический образ жизни и тем не менее переписывался с ботаниками всей Европы. |
Usama Barham, aged 34, unmarried, a journalism student, resident of Ramin in Tulkarem district, West Bank, was reportedly arrested | Усама Бархам, 34 года, холост, студент факультета журналистики, проживает в Рамине в районе Тулкарем, Западный берег. |
More detailed classification: Single, Married, Widowed, Divorced, Unmarried, In a registered partnership, Partnership dissolved. | Более подробная классификация: холост (не замужем), состоит в браке, вдова (вдовец), в разводе, не состоит в браке, в зарегистрированном партнерстве, партнерство закончилось. |
By the way, if your husband has any unmarried friends,... feel free to introduce them to me. | Кстати, если у твоего жениха есть пара холостых друзей, пусть даже не очень успешных, - на этом этапе я готова с этим мириться. |
And you folks here are all the unmarried, childless personnel in this bureau. | Я собрал здесь всех холостых сотрудников, у которых нет детей. |
Northern America, Europe and the former USSR were also characterized by a considerable increase in mean age at first marriage, a significant decline in marriage prevalence and an increase in the proportion of those remaining unmarried. | Для Северной Америки, Европы и бывшего СССР также было характерно значительное увеличение среднего возраста вступления в первый брак, существенное сокращение числа браков и увеличение доли холостых мужчин и незамужних женщин. |
A large proportion of unmarried women migrants is likewise noted (13.75% of Benin's migrant population as against 12.19% of unmarried men). | Можно также отметить среди эмигрантов значительную долю незамужних женщин: она составляет 13,75 процента от все бенинских эмигрантов против 12,19 процента для холостых мужчин. |
The increase in the proportion remaining unmarried, however, has been largely accompanied by the increase in unmarried cohabitation in those countries. | Однако доля холостых мужчин и незамужних женщин активно сопровождается расширением в этих странах практики сожительства вне брака. |
A woman in a married or unmarried relationship who wishes to undergo a tubal ligation is required to obtain the consent of their husband or partner. | 12.19 Женщина, состоящая в браке или во внебрачных отношениях с мужчиной, которая желает сделать перевязку маточных труб, должна получить согласие мужа или партнера. |
15 per cent for the unmarried mother or father; and | 15% матери или отцу внебрачных детей; |
In unmarried relationships, this is commonly called "dating violence", whereas in the context of marriage it is called "domestic violence". | При внебрачных отношениях оно обычно называется "насилием на свидании", а в условиях брака оно называется "насилием в семье". |
If a couple is unmarried, each partner is taxed as a single individual. | В рамках внебрачных отношений каждый из партнеров рассматривается налоговыми органами как холостой человек (незамужняя). |
Ms. Tan congratulated the Croatian Government on the new Family Law, sought clarification on the extramarital community and the unmarried woman's rights to property and wondered how the wife's rights could be reconciled with those of an unmarried woman under an extramarital relationship. | Г-жа Тан поздравляет правительство Хорватии с принятием нового Закона о семье и просит представить информацию о внебрачных отношениях в обществе и о правах незамужних женщин на собственность; кроме того, она интересуется, как права жен соотносятся с правами незамужних женщин в рамках внебрачных отношений. |