Английский - русский
Перевод слова Unmarried
Вариант перевода Не состоящих в браке

Примеры в контексте "Unmarried - Не состоящих в браке"

Примеры: Unmarried - Не состоящих в браке
There appears to be inadequate legal provision for unmarried couples. Как представляется, надлежащие юридические положения, касающиеся не состоящих в браке пар, отсутствуют.
The law also provides for the granting of parental responsibility to step-parents and unmarried fathers. Кроме того, этот закон предусматривает наделение родительской ответственностью приемных родителей и не состоящих в браке отцов.
The issue of unmarried pregnant teachers had traditionally been seen as a moral, rather than a legal, issue. Вопрос о не состоящих в браке беременных преподавателях традиционно рассматривался с моральной, а не юридической точки зрения.
Most households in Costa Rica are made up of married couples and their unmarried children. Подавляющее большинство домашних хозяйств в Коста-Рике состоит из находящихся в браке семейных пар и их не состоящих в браке детей.
This is one of the efforts to fulfill the rights to reproductive health for teenagers or unmarried couples. В этом заключается одно из направлений деятельности по обеспечению осуществления прав, касающихся репродуктивного здоровья подростков или не состоящих в браке пар.
Finding appropriate service delivery models to reach adolescents, particularly unmarried and/or rural adolescents, continues to be a challenge worldwide. Поиск соответствующих моделей предоставления услуг подросткам, особенно не состоящих в браке и/или проживающих в сельской местности, по-прежнему является одной из серьезных проблем, актуальной во всем мире.
Also, modern family planning methods remain unavailable to large numbers of couples and particularly to unmarried young people. Кроме того, современные методы планирования размера семьи остаются недоступными для большого числа супружеских пар и особенно для не состоящих в браке молодых людей.
Most adolescent girls, whether married or unmarried, give birth with insufficient information, health care and support. Большинство девочек-подростков, состоящих или не состоящих в браке, рожают детей, не располагая достаточной информацией, медицинским обслуживанием или поддержкой.
The exact unmet need among unmarried young people is unknown, but likely to be high as services often do not cater for this particular group. Точный объем неудовлетворенной потребности среди не состоящих в браке молодых людей неизвестен, но вероятно, что он высок, поскольку именно эта группа зачастую не учитывается при оказании услуг здравоохранения.
Attention should be given to ensuring confidential, universal access to goods and services for both married and unmarried female and male adolescents. Следует уделять внимание обеспечению конфиденциальности и всеобщего доступа к товарам и услугам подростков женского и мужского пола, как состоящих, так и не состоящих в браке.
Widows with unmarried children living at home would qualify for the benefits, which were not dependent on income. Вдовы, имеющие не состоящих в браке детей, проживающих с ними, вправе получать такие пособия, которые не зависят от размера доходов.
Governments emphasized the need to remove barriers in access to modern contraception for hard-to-reach populations, including the urban poor, those in remote locations, indigenous peoples, those with disabilities and the young and unmarried. Правительства подчеркивали необходимость устранения препятствий в получении доступа к современным средствам контрацепции для труднодоступных групп населения, включая городскую бедноту, жителей отдаленных районов, коренные народы, инвалидов, а также для молодых людей, не состоящих в браке.
It was possible that the higher marriage age and the resulting increase in the number of unmarried young people could pose a problem unless there was a concerted effort to promote women's rights. Возможно, что более высокий возраст для вступления в брак и связанное с этим увеличение числа не состоящих в браке молодых лиц создаст проблему, если только не будут предприниматься согласованные усилия по поощрению прав женщин.
She was pleased to learn that the unjust legal provisions governing children born to unmarried parents were being reformed, and asked if that meant that common-law unions themselves now had legal status. Оратор рада была узнать, что несправедливые правовые положения, регулирующие статус детей, рожденных от не состоящих в браке родителей, пересматриваются, и спрашивает, означает ли это, что сами браки, заключенные на основании обычая, теперь имеют юридический статус.
One delegation emphasized the need to take cultural differences fully into account in the efforts to meet contraceptive requirements of individual countries, and expressed his country's reservations regarding the availability of contraceptives to adolescents, youth and unmarried individuals. Одна делегация подчеркнула необходимость учитывать в полной мере культурные различия, когда ведется работа по удовлетворению потребностей в контрацептивах в отдельных странах, и выразила оговорки своей страны в отношении доступности противозачаточных средств для подростков, молодежи и не состоящих в браке лиц.
Female officers on the MSO scheme can claim medical benefits for their unmarried children below the age of 18 years and for their spouses. Гражданские служащие-женщины по системе МSО могут претендовать на получение медицинских пособий на своих не состоящих в браке детей в возрасте до 18 лет и на своих супругов.
Most households still typically include the male head, his wife, their unmarried children and the spouses and offspring of male married children. Большинство домохозяйств все еще обычно включает главу-мужчину, его жену, их не состоящих в браке детей, а также супруг и отпрысков женатых сыновей.
CRC called for a more active approach to eliminate discrimination against certain groups, particularly girls, minority children and children born to unmarried parents. КПР призвал к более активному подходу к искоренению дискриминации в отношении определенных групп, особенно девочек, детей из числа меньшинств и детей, рожденных от не состоящих в браке родителей.
Several delegations underscored the importance of focusing attention on issues of quality of care and quality assurance, as well as on meeting the contraceptive needs of adolescents, youth and unmarried individuals. Некоторые делегации подчеркнули, что необходимо сосредоточить внимание на вопросах качества обеспечения и на гарантиях качества, а также на том, чтобы удовлетворять потребности в контрацептивах подростков, молодежи и не состоящих в браке лиц.
As a rule, children giving entitlement to allowances are the children of married and unmarried parents, as well as the children of the spouse, adopted children and foster children. В целом детьми, дающими право на получение пособий, считаются дети состоящих или не состоящих в браке родителей, а также дети супруга, приемные или взятые на воспитание дети.
These services should address a wide range of health and development needs, including endemic diseases, mental health, nutrition, reproductive health, and voluntary and confidential HIV testing and counselling for married and unmarried adolescent young men and women. Оказываемые услуги должны охватывать целый комплекс потребностей по охране здоровья и развитию, включая профилактику эндемических заболеваний, укрепление психического и репродуктивного здоровья, улучшение питания, добровольное и конфиденциальное тестирование на ВИЧ, а также консультирование для состоящих и не состоящих в браке подростков.
The Committee is concerned about the disadvantaged situation of children born of unmarried parents owing to the lack of appropriate procedures to name the father in the birth registration of the child. Комитет озабочен неблагоприятным положением детей, рожденных от не состоящих в браке родителей, поскольку отсутствует надлежащая процедура указания имени отца в свидетельстве о рождении ребенка.
Option on the part of the father, or, if the father is not alive, on the part of the mother, shall however automatically include all unmarried children under the age of eighteen years. Оптация со стороны отца или, если отца нет в живых, со стороны матери будет, однако, автоматически включать всех не состоящих в браке детей моложе 18 лет.
The holder of a one-year permit may immediately be joined by his or her spouse and their unmarried children under age 18 Under bilateral arrangements the maximum age is 20 years for Italian, Spanish and Portuguese nationals. Лица, имеющие годовое разрешение, могут безотлагательно вызвать своего супруга и своих не состоящих в браке детей в возрасте до 18 лет В соответствии с двусторонними соглашениями предельный возраст воссоединения семьи для граждан Италии, Испании и Португалии составляет 20 лет.
The United States regards abstinence as the preferred, most responsible and healthiest choice for unmarried adolescents. Соединенные Штаты считают воздержание наиболее предпочтительным, морально оправданным и безопасным для здоровья вариантом для подростков, не состоящих в браке.