Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Скорее всего

Примеры в контексте "Unlikely - Скорее всего"

Примеры: Unlikely - Скорее всего
Overall, what we want to emphasize in this section is that without thorough planning and testing, it is highly unlikely your migration will be as smooth as it could be. В общем, мы хотим уделить особое внимание тому, что без четко продуманного плана, ваш процесс перехода, скорее всего, будет проходить не так безболезненно и гладко.
Indeed, financial markets are unlikely to differentiate between Greek debt and that of other heavily indebted economies, including Portugal, Ireland, Spain, and even Italy - the most recent eurozone member to come under speculative attack. В самом деле, финансовые рынки, скорее всего, не делают различий между долгом Греции и долгами других стран-должников, в том числе Португалии, Ирландии и даже Италии - самого последнего члена еврозоны, недавно подвергшегося спекулятивной атаке.
The arrangement of the chariot poles in a reconstruction of the Wetwang Chariot suggests they were drawn by small ponies only 11 or 12 hands high and thus seem unlikely to be used in a frontal charge. Размещение колёсной оси в реконструкции Уэтвангской колесницы предполагает, что она приводилась в движение лошадьми ростом в 11 или 12 ладоней - аналогом нынешних пони, а значит, скорее всего, не использовалась непосредственно в бою.
UNLIKELY TO BE MET (although the overall goal is unlikely to be met, substantial progress has been made on some indicators, i.e. gender gap at primary school level has been closed) СКОРЕЕ ВСЕГО, НЕ БУДЕТ ДОСТИГНУТ (несмотря на то, что конечная цель, скорее всего, не будет достигнута, по некоторым показателям был достигнут значительный прогресс, то есть на уровне начальной школы гендерный разрыв был преодолен)
Nonetheless, based on current trends, many countries are unlikely to achieve the Millennium Development Goal health targets by 2015. Тем не менее если исходить из нынешних тенденций, то можно предположить, что многие страны, скорее всего, не достигнут к 2015 году сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, которые связаны с охраной здоровья.
As I say, not impossible, but unlikely. Как я сказал, это возможно, но, скорее всего, не случится.
Rapidly changing standards and obsolescence compound the challenge, as customers are unlikely to be able to replace or upgrade devices very often. Быстрое изменение стандартов и моральный износ усугубляют эту проблему, поскольку потребители, скорее всего, не смогут слишком часто менять или модернизировать свои устройства.
Supermarkets reliant on transportation and the industrial scale farms that supply them are unlikely to survive as oil declines. Супермаркеты зависят от транспортировки и фермы промышленного масштаба, что снабжают их, скорее всего не выживут, когда поставки нефти начнут сокращаться.
The Committee felt that many provisions were unlikely to be fully utilized unless the Court quickly commenced extensive investigative and judicial activity. Комитет считал, что многие положения скорее всего не будут в полной мере использованы, если только Суд не начнет быстро осуществлять широкую следственную и судебную деятельность.
But an improved economy is unlikely to satisfy the vast majority of Kosovo's people. Но только улучшение экономики скорее всего не удовлетворит большинство народа Косово.
The Commission is unlikely to complete its remaining workload within the stated period, however. Однако, скорее всего, Комиссии не удастся завершить оставшийся объем работы в указанный период.
However, without increased legitimacy of IMF its reforms are unlikely to bear fruit. Однако без повышения легитимности МВФ никакие реформы Фонда, скорее всего, не дадут результатов.
Of the seven countries that are unlikely to meet a single Millennium Development Goal, six are fragile (OECD). По данным ОЭСР шесть из семи стран, которым скорее всего не удастся добиться достижения ни одной из целей развития тысячелетия, относятся к категории нестабильных государств.
It is very unlikely (probably impossible), however, that he would be allowed to return to Middle-earth. Однако крайне маловероятноскорее всего - невозможно), чтобы Финроду когда-либо позволили вернуться в Средиземье.
While some sources claim that an 0-4-0 engine numbered "0" now preserved in the Beijing Locomotive Museum was the first engine imported into China, this is unlikely to be accurate. Хотя некоторые источники утверждают, что двигатель от 0-4-0 под номером «0», который в настоящее время хранится в пекинском музее, был первым импортным двигателем в Китае, но это, скорее всего, неточная информация.
The Special Rapporteur should be aware that sources which had misled him in the past would be unlikely to provide him with objective data in the future. Специальный докладчик должен понимать, что источники, которые вводили его в заблуждение в прошлом, скорее всего не предоставят ему объективных данных в будущем.
Of the 40 per cent of the population under age 15, many are unlikely to complete schooling for reasons associated with poverty. Из 40 процентов населения, которые составляют люди в возрасте до 15 лет, многие, скорее всего из-за бедности, не смогут завершить школьное обучение.
Typical recipients are persons from the lowest income groups, who would be unlikely or unable to secure credit from the traditional banking sector. Как правило, получателями этих кредитов являются представители групп населения с самыми низкими доходами, которые вряд ли смогут или скорее всего не смогут получить кредиты в традиционных банковских учреждениях.
However, the present scale of peacekeeping operations was unlikely to diminish, while the other demands on national armed forces were either constant or increasing. Вместе с тем, скорее всего, нынешние масштабы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций не сократятся, тогда как другие функции национальных вооруженных сил являются либо постоянными, либо расширяющимися.
We want to see the summit outcome focus on all groups of vulnerable countries and those unlikely to meet the Millennium Development Goals, including small island developing States. Мы хотим, чтобы в итоговом документе этого саммита внимание уделялось всем группам уязвимых стран и тем странам, которые, скорее всего, не смогут добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая малые островные развивающиеся государства.
In spite of their best efforts to date, both States have indicated that they are unlikely to meet the final destruction deadline of 29 April 2012. Несмотря на все предпринятые ими на данный момент усилия, оба эти государства говорят о том, что, скорее всего, им не удастся добиться полного уничтожения своих запасов к установленному сроку - 29 апреля 2012 года.
Even though this ambitious target is unlikely to be reached in 2010, the number of fatalities will be significantly below the 2001 level. И хотя к 2010 году эту трудную задачу скорее всего не удастся выполнить, количество смертельных случаев будет значительно ниже уровня 2001 года.
Furthermore, these interventions are unlikely to result in a significant increase in trust in the justice system, given the limited time period and the absence of supporting activities. Кроме того, эти мероприятия, скорее всего, не приведут к значительному повышению степени доверия к судебной системе ввиду ограниченности времени и отсутствия вспомогательных мероприятий.
A recent report has concluded that Nepal is unlikely to meet eight out of the ten Millennium Development Goals within the stipulated period, barring the reduction in child mortality and attaining the goal of providing drinking water. В одном из недавних докладов сделан вывод о том, что в намеченные сроки Непалу скорее всего удастся достичь только двух из десяти целей в области развития на рубеже тысячелетия, а именно снизить показатели детской смертности и обеспечить снабжение населения питьевой водой.
Fortunately, both are unlikely to happen (never mind that I have more confidence in the Fed than in the ECB). К счастью, ни одна из них скорее всего не развернется (хотя у меня больше уверенности в отношении ФРС, чем в отношении ЕЦБ).