| Myanmar remains unjustly placed under scrutiny through a country-specific resolution. | Мьянма по-прежнему несправедливо подвергается критическому разбору на основании принятой конкретно в ее отношении резолюции. |
| He ignored all these warnings and continued to produce reports unjustly accusing the Government. | Но он игнорировал все эти предостережения и продолжал выпускать доклады, в которых несправедливо обвинял правительство. |
| The changed rules risk creating a disadvantaged class of children whose activities are unjustly restricted for reasons beyond their control. | Изменение правил таит в себе риск создания неблагополучного класса детей, свобода действий которых несправедливо ограничена по причинам вне их контроля. |
| While doing that job, she was unjustly subjected to reprimands from two assistants and from her superiors. | При выполнении этих функций она несправедливо подвергалась упрекам со стороны двух помощников и вышестоящих сотрудников. |
| I had been unjustly torn from my lofty perch. | Я был несправедливо оторван от своего насиженного места. |
| Convict named Miles Thomas convinced some team of do-gooder lawyers that he was unjustly convicted. | Заключенный по имени Майлз Томас убедил группку благодетельных адвокатов, что его несправедливо осудили. |
| When "Nebula-9" was canceled... unjustly, I might add... she kept interest in the show alive. | Когда "Небулу-9" закрыли... несправедливо, могу добавить, она подогревала интерес к шоу. |
| You put her away 12 years ago - unjustly. | Вы посадили её 12 лет назад, несправедливо. |
| Because I accused you unjustly, you were determined to prove me wrong. | Потому, что я обвинял вас несправедливо, вы были настроены доказать мою неправоту. |
| Here to support the helpless who are being unjustly imprisoned. | Поддерживаем беспомощных, несправедливо заключенных в тюрьму. |
| My father is simply an innocent man who is unjustly accused. | Мой отец просто невиновный человек, которого несправедливо обвинили. |
| The police have unjustly hounded the Porchettos for years. | Полиция несправедливо преследует Порчетто многие годы. |
| Actually, we believe that he was unjustly accused of several crimes. | Вообще-то, мы верим, что его несправедливо обвинили в нескольких преступлениях. |
| But Khartoum has unjustly accused us of being behind the rebellion in Darfur and has mounted a vast war machine to destabilize our country. | Но Хартум несправедливо обвинил нас в поддержке восстания в Дарфуре и мобилизовал гигантскую военную машину для дестабилизации нашей страны. |
| As a result, their freedom in relation to work and occupation is unjustly limited. | В результате их право на свободный выбор места работы и рода занятий несправедливо ограничивается. |
| Children constitute almost one half of our entire population and they unjustly suffered during the continuous war we experienced in our country. | Дети составляют почти половину всего нашего населения, и они несправедливо пострадали в ходе непрекращающейся войны, которую пережила наша страна. |
| If you put Nero in charge of this mechanism is likely there would be fewer people suspected or convicted unjustly. | Если вы поместите Nero, занимающиеся этим механизмом, вероятно, было бы меньше людей, подозреваемых или осужденных несправедливо. |
| Kilroy Was Here featured DeYoung in the part of Kilroy, an unjustly imprisoned rock star. | Деннис ДеЯнг сыграл Килроя, несправедливо заключенного в тюрьму рок-звезду. |
| The smuggler... has managed to make the inspector unjustly suspect him. | Контрабандист... вынудил инспектора несправедливо его осудить. |
| I just think you've been treated unjustly. | Но я думаю, что с вами поступили несправедливо. |
| Many lives were lost unjustly, incomprehensibly and unexpectedly. | Многие жизни были утрачены несправедливо, необъяснимо и неожиданно. |
| If such a case does occur there is no legal right of the unjustly convicted persons to claim damages. | Если такой случай все же происходит, у несправедливо осужденных лиц нет юридического права требовать возмещения ущерба. |
| It therefore reiterates its urgent request that those countries immediately lift the embargo that was unjustly and illegally imposed against Burundi. | Поэтому оно вновь обращается к своим соседям с настоятельной просьбой немедленно отменить эмбарго, несправедливо и незаконно введенное в отношении Бурунди. |
| The sanctions unjustly imposed on the Federal Republic of Yugoslavia caused vast damage to the entire region and Europe as a whole. | Санкции, несправедливо введенные в отношении Союзной Республики Югославии, нанесли значительный ущерб всему региону и Европе в целом. |
| My delegation has consistently called for the lifting of the arms embargo unjustly imposed on the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Моя делегация последовательно призывала к отмене эмбарго на поставки оружия, несправедливо введенного в отношении Республики Боснии и Герцеговины. |