My delegation has consistently called for the lifting of the arms embargo unjustly imposed on the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Моя делегация последовательно призывала к отмене эмбарго на поставки оружия, несправедливо введенного в отношении Республики Боснии и Герцеговины. |
Thus, he could not be said to have acted capriciously, arbitrarily or unjustly in refusing to specify the authors as qualifying prisoners. | Таким образом, нельзя заключить, что он действовал своевольно, произвольно или несправедливо, отказываясь включить авторов в число удовлетворяющих требованиям заключенных. |
The aggressive policies adopted by certain Western countries on the one hand disregarded gross violations in areas directly or indirectly under their influence, while on the other, unjustly criticized countries not considered allies. | Некоторые западные страны, проводя агрессивную политику, игнорируют, с одной стороны, вопиющие нарушения в районах, прямо или косвенно находящихся под их влиянием, с другой стороны, несправедливо критикуют страны, которые не являются их союзниками. |
Mr. Siles said that one of the symbols of Bolivia's new national consciousness was the coca leaf, a sacred leaf which had been unjustly criminalized and stigmatized by the international community. | Г-н Силес говорит, что одним из символов нового национального самосознания граждан Боливии является лист коки - священный лист, который был несправедливо объявлен вне закона и заклеймен международным сообществом. |
It is clear that there are many economic motives for the war that is being unjustly waged against the Democratic Republic of the Congo by the Rwandan-Ugandan-Burundian coalition. | Ясно, что война, несправедливо навязанная Демократической Республике Конго коалицией Руанды, Уганды и Бурунди, во многом обусловлена экономическими мотивами. |
That is to say, an employee whose contract of employment is unjustly terminated shall be entitled to compensation. | Другими словами, работник, с которым трудовой договор прекращается необоснованно, имеет право на получение компенсации. |
Myanmar is unjustly accused of systematic violations of civil, political, economic, religious, social and cultural rights, even of the right to development. | Мьянму необоснованно обвиняют в систематических нарушениях гражданских, политических, экономических, религиозных, социальных и культурных прав и даже права на развитие. |
Member States need to act to ensure that all United Nations personnel are never effectively exempt from the consequences of criminal acts committed at their duty station, nor unjustly penalized, in accordance with due process. | Государствам-членам необходимо принять меры по обеспечению того, чтобы весь персонал Организации Объединенных Наций ни при каких обстоятельствах не освобождался от последствий преступных деяний, совершенных им в своих местах службы, но и не наказывался необоснованно, как и должно быть при надлежащем разбирательстве. |
While Canada congratulates the Yugoslav leadership on the release of Ms. Flora Brovina and other Kosovars, far too many still remain imprisoned unjustly. | Хотя Канада приветствует освобождение югославским руководством д-ра Флоры Бровина и других жителей Косово, многие другие по-прежнему необоснованно остаются в заключении. |
There is a certain national and international tendency, which undoubtedly originates in quarters hostile to the cause of peace, to blame the armed forces unjustly for the worst human rights violations committed in Burundi. | Некоторые национальные и международные круги, которые, несомненно, поддерживают силы, враждебно относящиеся к идее установления мира, необоснованно пытаются возложить вину за основные нарушения прав человека в Бурунди на силы безопасности. |
Nevertheless, in many parts of the world, tourists, members of non-governmental organizations, staff members of the United Nations and other persons continued to be kidnapped and unjustly deprived of their liberty. | Вместе с тем во многих районах мира туристов, сотрудников неправительственных организаций, персонал Организации Объединенных Наций, других людей по-прежнему похищают и незаконно лишают свободы. |
The United States prosecutors never proved any of the charges, and the court unjustly imposed life sentences on defendants who had not obtained or transmitted any secrets or harmed the United States. | Прокуратура Соединенных Штатов не сумела доказать ни одного из обвинений, и суд незаконно приговорил к пожизненному заключению обвиняемых, которые не завладели никакими секретами, никому их не передавали и не нанесли никакого ущерба Соединенным Штатам. |
The Committee also welcomed the suspension of the embargo which had been declared unjustly against Burundi. | Комитет с удовлетворением отметил также приостановление действия эмбарго, незаконно введенного против Бурунди. |
(r) The right to compensation for those who have been sentenced, held in pre-trial custody or who in any way were unjustly or illegally deprived of their liberty (art. 7, para. 4); | г) право на компенсацию тем, кто был несправедливо или незаконно осужден, подвергнут предварительному заключению или лишен личной свободы (пункт 4, статья 7); |
The author complains of violations of her son's right of access to a lawyer, right to an interpreter and medical treatment whilst in custody, and claims that he was unjustly deported from Greece. | Автор жалуется на нарушения права ее сына на помощь адвоката, права на помощь переводчика и на медицинское лечение во время пребывания под стражей и заявляет, что он был депортирован из Греции незаконно. |
We nearly lost it two years ago, unjustly. | Мы почти проиграли два года назад, незаслуженно. |
Well, surely there was nothing wrong with that if you were imprisoned unjustly. | Несомненно это было правильно, если вас заключили в тюрьму незаслуженно. |
It is our understanding that such an attitude derives from the totalitarian nature of an oppressive regime that has subjugated its people for decades and unjustly deprived them of access to opportunities appropriate to their proven wisdom and cultural richness. | Мы исходим из того понимания, что такая позиция вытекает из тоталитарного характера репрессивного режима, который на протяжении десятилетий подвергал свой народ угнетению и незаслуженно лишал его доступа к возможностям, соответствующим его известной мудрости и культурному богатству. |
Hoxha, however, disagreed with this view, later writing, "even if the Yugoslav leadership had been unjustly condemned in 1949, as Khrushchev was claiming, nothing could permit or justify its falling into the lap of imperialism." | Ходжа не согласился с точкой зрения советского лидера - по его мнению «даже в случае, если бы югославское руководство, как утверждал Хрущёв, был осуждено незаслуженно в 1949 году, ничто не позволяло и не оправдывало бы его переход в объятия империализма». |
Stealing from the unjustly rich, giving to the unfairly poor? | Крадешь у несправедливо богатых и отдаешь незаслуженно бедным? |
Unjustly affording favourable or unfavourable treatment to a certain firm in regard to the terms or execution of a transaction. | Несправедливое предоставление благоприятного или неблагоприятного режима определенной компании с точки зрения условий или процесса исполнения сделки. |
Unjustly causing the other party to purchase a commodity or service from oneself or from a firm designated by tying it to the supply of another commodity or service, or otherwise coercing the said party to deal with oneself or with a firm designated by oneself. | Несправедливое навязывание другой стороне своих товаров или услуг или товаров или услуг определенной компании путем увязки их приобретения с поставкой других товаров или услуг или иным образом принуждение данной стороны вести дела с собой или с указанной компанией. |
In the meantime, five young Cuban patriots remain unjustly imprisoned in the United States specifically for fighting terrorism against Cuba. | В то же время пятеро молодых патриотов Кубы по-прежнему отбывают несправедливое тюремное заключение в Соединенных Штатах как раз за то, что они боролись за защиту Кубы от терроризма. |
Unjustly dealing with the other party on condition that the said party shall not deal with a competitor, thereby tending to reduce transaction opportunities for the said competitor. | Несправедливое ведение дел с другой стороной на условиях, запрещающих данной стороне вести дела с конкурентом и тем самым означающих сокращение деловых возможностей для такого конкурента. |
Unjustly excluding a specific firm from a trade association or from a concerted activity, or unjustly discriminating against a specific firm in a trade association or a concerted activity, thereby causing difficulties in the business activities of the said firm. | Несправедливое исключение определенной компании из торговой ассоциации или согласованной деятельности или несправедливая дискриминация по отношению к определенной компании в рамках торговой ассоциации или согласованной деятельности, приводящие тем самым к возникновению трудностей для экономической деятельности данной компании. |
Lawyers, journalists, human rights defenders and others were harassed, threatened, unjustly prosecuted and physically attacked. | Юристы, журналисты, правозащитники и иные лица подвергались гонениям, угрозам, несправедливому судебному преследованию и физическому насилию. |
On 12 September 2008, our Five Heroes will have been unjustly and cruelly detained for 10 years in United States prisons for having fought against terrorism. | 12 сентября этого года исполнится 10 лет с тех пор, как по несправедливому и жестокому решению были брошены в тюрьмы Соединенных Штатов пятеро наших героев - борцов с терроризмом. |
There exists no justifiable reason or legal argument why Serbia and its people should be unjustly punished again because of a flawed policy of a bad regime almost a decade ago. | Нет никаких обоснованных причин или юридических доводов в пользу того, почему Сербия и ее народ вновь должны подвергаться несправедливому наказанию за несостоятельную политику, проводившуюся порочным режимом почти десятилетие тому назад. |
The Ombudsman's remit is to ensure that individual citizens are not unjustly treated by the public authorities, and to help ensure that the public authorities respect and protect human rights. | Функции Омбудсмена заключаются в обеспечении того, чтобы отдельные граждане не подвергались несправедливому обращению со стороны государственных органов, а также в содействии обеспечению соблюдения и защиты прав человека государственными органами. |
It's my feeling that a full hearing of this case could serve no purpose... except to damage, unjustly, the prestige of the Department. | По моему убеждению, дальнейшее разбирательство приведёт лишь к несправедливому ущербу для престижа управления. |
My country, despite the suffering of its people for more than six years due to sanctions which the Security Council was forced to unjustly impose on it, has been generous in providing the necessary resources for the continent and their investment in a better manner. | Несмотря на продолжающиеся на протяжении шести лет страдания нашего народа в силу санкций, которые Совет Безопасности был вынужден несправедливым образом установить против нашей страны, она щедро предоставляет необходимые ресурсы странам континента и обеспечивает их более эффективное размещение. |
This implies that the space occupied unjustly by the other party should be freed. | Это означает, что пространство, несправедливым образом захваченное другой стороной, должно быть освобождено . |
Otherwise, the rights of purchase money secured creditors would be expropriated and the owner or mortgagee of the immovable property would be unjustly enriched. | В противном случае права обеспеченных кредиторов, предоставляющих денежные средства на приобретение, будут погашены, а собственник или залогодержатель данного недвижимого имущества получит неосновательное обогащение. |
Because such expenditure preserves the economic value of the security right, not to grant priority over the secured creditor for these administrative expenses would unjustly enrich the secured creditor to the detriment of the unsecured creditors. | Поскольку такие расходы сохраняют экономическую стоимость обеспечительного права, отказ от предоставления приоритета по сравнению с обеспеченным кредитором в связи с такими административными расходами означал бы неосновательное обогащение обеспеченного кредитора в ущерб необеспеченным кредиторам. |
Finally, the Court found that the Government of Canada had not been unjustly enriched by the head tax because the impugned legislation provided a juristic reason for the enrichment. | Наконец, Суд определил, что неосновательное обогащение правительства Канады за счет подушного налога с иммигрантов места не имело, поскольку оспариваемое положение закона предусматривало, что, для того чтобы можно было говорить об обогащении, необходимы юридические основания. |
Today, European citizens are being blackmailed by attorneys, indicted and unjustly found guilty by United States courts, which boast about their impartiality, under such illegalities as the Helms-Burton Act. | Сегодня европейских граждан подвергают шантажу со стороны прокуроров, предают суду и без оснований признают виновными в судах Соединенных Штатов, которые хвалятся своей беспристрастностью, прикрываясь противозаконными положениями Закона Хелмса-Бертона. |
Not unjustly, I hope. | Надеюсь, не без оснований. |
In this day and age, living under unjustly imposed restrictions defies all reason. | В наше время жизнь в условиях неправомерно введенных ограничений - это нечто выходящее за грани разумного. |
The observer for Brazil said that he had seen diplomatic cars being towed away and unjustly ticketed on the first day of the Programme. | Наблюдатель от Бразилии заявил, что он видел, как дипломатические автомобили отбуксировывались и неправомерно штрафовались в первый день проведения программы. |
As mentioned above, the issue of compensation arises in three an individual is wrongfully convicted, when an individual is unjustly prosecuted and when an individual is unlawfully arrested or detained. | Как я указывал выше, вопрос о компенсации связан с тремя ситуациями: когда лицо неправомерно осуждено, когда лицо неправомерно подверглось судебному преследованию и когда лицо было незаконно арестовано или незаконно содержалось под стражей. |
Compensation for unjustly prosecuted persons | Выплата компенсации лицам, неправомерно подвергшимся судебному преследованию |
Firstly, I do not find that the author's complaint that the authorities had unjustly withheld her son's medical records, which, according to her, had been requested several times, is sufficiently substantiated. | Во-первых, я не считаю достаточно обоснованной жалобу автора на то, что власти неправомерно ограничивали доступ к медицинской документации ее сына, запросы в отношении которой, по ее словам, делались неоднократно. |