Convict named Miles Thomas convinced some team of do-gooder lawyers that he was unjustly convicted. | Заключенный по имени Майлз Томас убедил группку благодетельных адвокатов, что его несправедливо осудили. |
Likewise, we are still concerned at the humanitarian cost to civilians in other countries that have been unjustly targeted by sanctions. | Аналогичным образом, мы по-прежнему озабочены гуманитарными издержками для гражданских лиц в других странах, против которых несправедливо применены санкции. |
I saw people in my community act out in ways they never would have if they hadn't been treated so unjustly. | Я видел, как люди в моей общине вели себя так, как никогда бы не поступили не относись к ним так несправедливо. |
In most cases, aggressors are protected and granted impunity, while sanctions are unjustly imposed on countries that do nothing to deserve them, for no other reason than that their policies do not serve the interests of some of those privileged members of the Council. | В большинстве случаев агрессоры получают защиту и остаются безнаказанными, в то время как санкции несправедливо и незаслуженно вводятся против стран по той простой причине, что их политика не отвечает интересам некоторых из этих привилегированных членов Совета. |
She was unjustly denied a Miss World title in 1992 because of her answer to the final-round question, "What is the first thing you would do if you became the ruler of your country?" | Ей несправедливо отказали в звании Мисс Мира в 1992 году из-за ее ответа в финальном раунде на вопрос: «Что бы Вы сделали прежде всего, если бы стали правителем Вашей страны? |
Thus they fragmented kingdoms, States and groups and unjustly and arbitrarily joined unrelated tribes. | Таким образом они раздробили королевства, государства и группы и необоснованно и произвольно соединили чуждые племена. |
Myanmar is unjustly accused of systematic violations of civil, political, economic, religious, social and cultural rights, even of the right to development. | Мьянму необоснованно обвиняют в систематических нарушениях гражданских, политических, экономических, религиозных, социальных и культурных прав и даже права на развитие. |
Member States need to act to ensure that all United Nations personnel are never effectively exempt from the consequences of criminal acts committed at their duty station, nor unjustly penalized, in accordance with due process. | Государствам-членам необходимо принять меры по обеспечению того, чтобы весь персонал Организации Объединенных Наций ни при каких обстоятельствах не освобождался от последствий преступных деяний, совершенных им в своих местах службы, но и не наказывался необоснованно, как и должно быть при надлежащем разбирательстве. |
The Criminal Procedure Act prescribes the procedure for awarding compensation to and exercising other rights of persons unjustly sentenced or arrested without cause. | Закон об уголовном судопроизводстве устанавливает порядок присуждения компенсации за ущерб, нанесенный лицам, несправедливо приговоренным или необоснованно арестованным, и осуществления ими своих прав. |
A central feature in court practice is that the applicant is almost always required to undertake to abide by any order the court may make as to damages in the event the order is shown subsequently to have been unjustly made. | Основной характерной особенностью судебной практики является то, что от заявителя ходатайства почти всегда требуется взять на себя обязательство о выполнении любого постановления, которое суд может вынести в отношении ущерба, если впоследствии окажется, что постановление было вынесено необоснованно. |
These judgements have been annulled as invalid and unjustly convicted persons receive compensation amounting to several million zlotys. | В настоящее время эти приговоры отменены и незаконно осужденные лица получают компенсацию в размере нескольких миллионов злотых. |
I was unjustly imprisoned under a judicial system manipulated and controlled by the forces of dictatorship. | Я был незаконно заключен в тюрьму судебной системой, которой манипулировал и управлял диктаторский режим. |
It is immaterial whether those releases include large numbers of common prisoners: the release of any unfairly detained or unjustly convicted persons must be welcomed. | Неважно, что в рядах освобожденных находится значительное число обычных заключенных: необходимо приветствовать освобождение всех незаконно арестованных или несправедливо осужденных лиц. |
In Nagorny Karabakh, there was both colonial domination by the Soviets and foreign occupation by Azerbaijan, which was illegally and unjustly given jurisdiction over the Armenian region in 1923. | В Нагорном Карабахе имели место как колониальное господство Советского Союза, так и иностранная оккупация Азербайджаном, который в 1923 году незаконно и несправедливо получил юрисдикцию над армянским регионом. |
As mentioned above, the issue of compensation arises in three an individual is wrongfully convicted, when an individual is unjustly prosecuted and when an individual is unlawfully arrested or detained. | Как я указывал выше, вопрос о компенсации связан с тремя ситуациями: когда лицо неправомерно осуждено, когда лицо неправомерно подверглось судебному преследованию и когда лицо было незаконно арестовано или незаконно содержалось под стражей. |
Otherwise, it will continue to be seen by Mexico's impoverished masses as the party of the rich - perhaps unfairly, but not entirely unjustly. | Иначе обедневшие массы Мексики будут продолжать считать ее партией богатых - возможно несправедливо, но не полностью незаслуженно. |
This has reduced the Council's authority and, unjustly, that of the Organization itself. | Это привело к снижению авторитета Совета, а также, незаслуженно, и самой Организации Объединенных Наций. |
I am writing in relation to the case of the five Cuban anti-terrorists who have been unjustly incarcerated for 15 years in prisons of the United States of America. | Позвольте обратиться к Вам по поводу дела пяти кубинских борцов с терроризмом, которые уже в течение 15 лет незаслуженно томятся в тюрьмах Соединенных Штатов Америки. |
I stayed silent when the paper's popular cartoonist (Larry Feign) was unjustly dismissed, and remained silent even after its best satirical writer (Nury Vittachi) was sacked. | Я промолчал, когда из газеты был незаслуженно уволен популярный карикатурист (Ларри Фейн), и не сказал ничего, когда был уволен лучший писатель-сатирик (Нури Виттачи). |
Stealing from the unjustly rich, giving to the unfairly poor? | Крадешь у несправедливо богатых и отдаешь незаслуженно бедным? |
Unjustly affording favourable or unfavourable treatment to a certain firm in regard to the terms or execution of a transaction. | Несправедливое предоставление благоприятного или неблагоприятного режима определенной компании с точки зрения условий или процесса исполнения сделки. |
Unjustly causing the other party to purchase a commodity or service from oneself or from a firm designated by tying it to the supply of another commodity or service, or otherwise coercing the said party to deal with oneself or with a firm designated by oneself. | Несправедливое навязывание другой стороне своих товаров или услуг или товаров или услуг определенной компании путем увязки их приобретения с поставкой других товаров или услуг или иным образом принуждение данной стороны вести дела с собой или с указанной компанией. |
In the meantime, five young Cuban patriots remain unjustly imprisoned in the United States specifically for fighting terrorism against Cuba. | В то же время пятеро молодых патриотов Кубы по-прежнему отбывают несправедливое тюремное заключение в Соединенных Штатах как раз за то, что они боролись за защиту Кубы от терроризма. |
Unjustly dealing with the other party on condition that the said party shall not deal with a competitor, thereby tending to reduce transaction opportunities for the said competitor. | Несправедливое ведение дел с другой стороной на условиях, запрещающих данной стороне вести дела с конкурентом и тем самым означающих сокращение деловых возможностей для такого конкурента. |
Unjustly excluding a specific firm from a trade association or from a concerted activity, or unjustly discriminating against a specific firm in a trade association or a concerted activity, thereby causing difficulties in the business activities of the said firm. | Несправедливое исключение определенной компании из торговой ассоциации или согласованной деятельности или несправедливая дискриминация по отношению к определенной компании в рамках торговой ассоциации или согласованной деятельности, приводящие тем самым к возникновению трудностей для экономической деятельности данной компании. |
Lawyers, journalists, human rights defenders and others were harassed, threatened, unjustly prosecuted and physically attacked. | Юристы, журналисты, правозащитники и иные лица подвергались гонениям, угрозам, несправедливому судебному преследованию и физическому насилию. |
Participants stressed the importance of providing migrants with legal recourse when they were unjustly treated or suffered injuries because of being constrained to work in dangerous conditions. | Участники подчеркивали важность предоставления мигрантам средств правовой защиты в тех случаях, когда они подвергаются несправедливому обращению или получают травмы, будучи вынуждены работать в опасных условиях. |
On 12 September 2008, our Five Heroes will have been unjustly and cruelly detained for 10 years in United States prisons for having fought against terrorism. | 12 сентября этого года исполнится 10 лет с тех пор, как по несправедливому и жестокому решению были брошены в тюрьмы Соединенных Штатов пятеро наших героев - борцов с терроризмом. |
The Ombudsman's remit is to ensure that individual citizens are not unjustly treated by the public authorities, and to help ensure that the public authorities respect and protect human rights. | Функции Омбудсмена заключаются в обеспечении того, чтобы отдельные граждане не подвергались несправедливому обращению со стороны государственных органов, а также в содействии обеспечению соблюдения и защиты прав человека государственными органами. |
It's my feeling that a full hearing of this case could serve no purpose... except to damage, unjustly, the prestige of the Department. | По моему убеждению, дальнейшее разбирательство приведёт лишь к несправедливому ущербу для престижа управления. |
My country, despite the suffering of its people for more than six years due to sanctions which the Security Council was forced to unjustly impose on it, has been generous in providing the necessary resources for the continent and their investment in a better manner. | Несмотря на продолжающиеся на протяжении шести лет страдания нашего народа в силу санкций, которые Совет Безопасности был вынужден несправедливым образом установить против нашей страны, она щедро предоставляет необходимые ресурсы странам континента и обеспечивает их более эффективное размещение. |
This implies that the space occupied unjustly by the other party should be freed. | Это означает, что пространство, несправедливым образом захваченное другой стороной, должно быть освобождено . |
Otherwise, the rights of purchase money secured creditors would be expropriated and the owner or mortgagee of the immovable property would be unjustly enriched. | В противном случае права обеспеченных кредиторов, предоставляющих денежные средства на приобретение, будут погашены, а собственник или залогодержатель данного недвижимого имущества получит неосновательное обогащение. |
Because such expenditure preserves the economic value of the security right, not to grant priority over the secured creditor for these administrative expenses would unjustly enrich the secured creditor to the detriment of the unsecured creditors. | Поскольку такие расходы сохраняют экономическую стоимость обеспечительного права, отказ от предоставления приоритета по сравнению с обеспеченным кредитором в связи с такими административными расходами означал бы неосновательное обогащение обеспеченного кредитора в ущерб необеспеченным кредиторам. |
Finally, the Court found that the Government of Canada had not been unjustly enriched by the head tax because the impugned legislation provided a juristic reason for the enrichment. | Наконец, Суд определил, что неосновательное обогащение правительства Канады за счет подушного налога с иммигрантов места не имело, поскольку оспариваемое положение закона предусматривало, что, для того чтобы можно было говорить об обогащении, необходимы юридические основания. |
Today, European citizens are being blackmailed by attorneys, indicted and unjustly found guilty by United States courts, which boast about their impartiality, under such illegalities as the Helms-Burton Act. | Сегодня европейских граждан подвергают шантажу со стороны прокуроров, предают суду и без оснований признают виновными в судах Соединенных Штатов, которые хвалятся своей беспристрастностью, прикрываясь противозаконными положениями Закона Хелмса-Бертона. |
Not unjustly, I hope. | Надеюсь, не без оснований. |
In this day and age, living under unjustly imposed restrictions defies all reason. | В наше время жизнь в условиях неправомерно введенных ограничений - это нечто выходящее за грани разумного. |
As mentioned above, the issue of compensation arises in three an individual is wrongfully convicted, when an individual is unjustly prosecuted and when an individual is unlawfully arrested or detained. | Как я указывал выше, вопрос о компенсации связан с тремя ситуациями: когда лицо неправомерно осуждено, когда лицо неправомерно подверглось судебному преследованию и когда лицо было незаконно арестовано или незаконно содержалось под стражей. |
The judges of both the first and second instance courts unjustly accepted the evidence of an individual, on which his conviction was largely based, who it was acknowledged was supposed to have been an accomplice to the crime but who had been pardoned. | Судьями в составе судов как первой, так и второй инстанций неправомерно были приобщены к делу показания, сыгравшие основную роль в признании его виновным и данные лицом, которое, как признавалось, должно было быть признано сообщником в совершении преступления, но было помиловано. |
Compensation for unjustly prosecuted persons | Выплата компенсации лицам, неправомерно подвергшимся судебному преследованию |
Firstly, I do not find that the author's complaint that the authorities had unjustly withheld her son's medical records, which, according to her, had been requested several times, is sufficiently substantiated. | Во-первых, я не считаю достаточно обоснованной жалобу автора на то, что власти неправомерно ограничивали доступ к медицинской документации ее сына, запросы в отношении которой, по ее словам, делались неоднократно. |