It reaffirmed the importance of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT); the annex 2 States must ratify that treaty, so that it could enter into force, as that would be a decisive step towards its universalization. |
Она вновь подтвердила важность Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ); государства, указанные в приложении 2, должны ратифицировать данный Договор, с тем чтобы он мог вступить в силу, поскольку это стало бы решающим шагом на пути к приданию ему универсального характера. |
Norway has provided financial resources to workshops in States not parties to the Treaty and supported projects carried out by research institutions, including the United Nations Institute for Disarmament Research, for the promotion of Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty universalization. |
Норвегия выделила финансовые ресурсы для проведения практикумов в государствах, не являющихся участниками Договора, и поддержала проекты, осуществляемые научно-исследовательскими институтами, включая Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, в целях содействия приданию универсального характера Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
On 17-21 May 2010, the Australian Safeguards and Non-Proliferation Office, in conjunction with Geoscience Australia and the Provisional Technical Secretariat to the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, conducted a workshop in Canberra focusing on the establishment of National Data Centres and Treaty universalization. |
17 - 21 мая 2010 года Австралийское управление по вопросам гарантий и нераспространения совместно с Геофизическим бюро Австралии и Временным техническим секретариатом Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний провело в Канберре рабочее совещание по созданию национальных центров данных и приданию Договору универсального характера. |
To facilitate the implementation of the Convention and to encourage its universalization, Indonesia and Canada, supported by Australia, co-hosted a regional workshop in Bali in February 2008 on the implementation and universalization of the anti-personnel Mine Ban Convention. |
В целях содействия претворению Конвенции в жизнь и придания ей универсального характера Индонезия и Канада на совместной основе организовали при поддержке Австралии региональный семинар, посвященный осуществлению и приданию универсального характера Конвенции о запрещении противопехотных мин, который состоялся на Бали в феврале 2008 года. |
The promotion of the universalization of comprehensive safeguards agreements is a principle recognized in the action plan (see action 29). |
Содействие приданию универсального характера соглашениям о всеобъемлющих гарантиях является принципиально важным моментом, признанным в плане действий (см. действие 29). |
In addition, in order to promote the universalization of the Protocol within the region, the Chilean Nuclear Energy Commission, in cooperation with IAEA, organized a seminar in 2003 to train officials and experts in the new obligations under the Protocol. |
Кроме того, в целях содействия региональным усилиям по приданию Протоколу универсального характера Чилийская комиссия по ядерной энергии в сотрудничестве с МАГАТЭ организовала в 2003 году семинар для повышения информированности должностных лиц и экспертов о новых обязательствах, вытекающих из этого Протокола. |
We will continue actively to promote the universalization and effective implementation of the Convention and will be among the sponsors of the draft resolution to be considered by the First Committee on this subject. |
Мы будем и впредь прилагать активные усилия по приданию Конвенции универсального характера и по ее эффективному осуществлению и войдем в число авторов проекта резолюции по этому вопросу, который будет рассмотрен Первым комитетом. |
To engage African States in conventional arms control requires their full participation in the United Nations Register of Conventional Arms; this in turn will lead to the universalization of the Register. |
Африканские государства смогут вписаться в логику регулирования обычных вооружений лишь при условии их полного участия в усилиях по приданию Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций универсального характера. |
How can these partnerships further evolve to promote the universalization and full and effective implementation of the Convention, as well as strengthen the norm against the use of cluster munitions? |
Как развивать такие партнерства с целью содействия приданию Конвенции универсального характера и ее полному и эффективному осуществлению, а также с целью укрепления норм, запрещающих применение кассетных боеприпасов? |