Strongly encourages further works for achieving the universalization of the Model Additional Protocol; |
решительно приветствует дальнейшие усилия по приданию универсального характера Типовому дополнительному протоколу; |
The Conference calls on IAEA and States parties to identify specific measures that would promote the universalization of the comprehensive safeguards agreements and additional protocols. |
Конференция призывает МАГАТЭ и государства-участники выявить конкретные меры, которые способствовали бы приданию универсального характера соглашениям о всеобъемлющих гарантиях и дополнительным протоколам. |
To promote universalization and full implementation of the treaty, provisions for international cooperation and assistance to help States parties to implement it should be included. |
В целях содействия приданию договору универсального характера и его всестороннему осуществлению в него следует включить положения о международном сотрудничестве и международной помощи государствам-участникам в сфере его осуществления. |
At the same time, on the international level, we will continue to work to achieve the universalization of the United Nations Register of Conventional Arms. |
В то же время на международном уровне мы будет продолжать прилагать усилия по приданию универсального характера Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
Albania seized every appropriate opportunity in its bilateral meetings with States to promote the universalization and entry into force of the Treaty |
Албания использовала любую подходящую возможность для содействия приданию Договору универсального характера и его вступлению в силу на двусторонних встречах с другими государствами. |
Another important activity of the European Union in promoting the rule of law internationally is its efforts towards the universalization of multilateral conventions, undertaken within the framework of the United Nations. |
Другой важной областью деятельности Европейского союза по содействию верховенству права на международном уровне являются его усилия по приданию универсального характера многосторонним конвенциям, предпринимаемые в рамках Организации Объединенных Наций. |
Sierra Leone has promoted the universalization and implementation of the Convention, and appropriate enabling legislation, in compliance with the Convention, is under consideration. |
Сьерра-Леоне стремится к приданию данной Конвенции универсального характера и к ее осуществлению, и, во исполнение Конвенции, мы сейчас рассматриваем соответствующее уполномочивающее законодательство. |
Committed by the Convention "to work strenuously towards the promotion of its universalization in all relevant fora," the States Parties have made this a core task of their collective endeavours these past five years. |
Будучи обязаны Конвенцией "активно содействовать приданию ей универсального характера во всех соответствующих форумах", государства-участники сделали это ключевой задачей своих коллективных усилий на протяжении последних пяти лет. |
The United Nations continues to support the universalization and implementation of the Anti-personnel Mine Ban Treaty through active participation in meetings of States parties and the intersessional work programme, and assistance to States parties to fulfil their obligations. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему поддерживает усилия по приданию универсального характера Договору о запрещении противопехотных мин и его осуществлению на основе активного участия в заседаниях государств-участников и программе межсессионной работы и оказания государствам-участникам помощи в выполнении их обязательств. |
Bulgaria seized every suitable opportunity in the framework of its regular contacts with non-Annex 2 States to promote the Treaty and its universalization |
В рамках своих регулярных контактов с государствами, не указанными в приложении 2, Болгария использовала любую удобную возможность для пропаганды Договора и содействия приданию ему универсального характера. |
Nicaragua therefore considers it essential to promote the universalization, transparent application and compliance with international agreements on arms control, in particular the commitments undertaken by Member States under the various international conventions and treaties on disarmament and counter-terrorism. |
В связи с этим Никарагуа считает необходимым оказывать содействие приданию универсального характера международным соглашениям по контролю над вооружениями и их транспарентному применению и соблюдению, в частности выполнению обязательств, принятых государствами-членами в соответствии с международными конвенциями и договорами о разоружении и борьбе с терроризмом. |
Based on the view that there remain challenges to its universalization, we call on the non-States parties to reconsider the importance of the mine ban in the lead-up to the Second Review Conference. |
Исходя из того, что все еще сохраняются препятствия на пути к приданию этой Конвенции универсального характера, мы призываем негосударственные стороны заново осмыслить важность запрещения мин в период, предшествующий второй Конференции по обзору. |
It must work towards the implementation of the commitments made by States parties at previous Review Conferences, universalization and the effective realization of the Treaty's fundamental goal of eliminating nuclear weapons. |
Она должна содействовать выполнению обязательств, принятых государствами-участниками на предыдущих Конференциях по рассмотрению действия Договора, приданию Договору универсального характера и эффективному достижению его основной цели - ликвидации ядерных вооружений. |
As a Contracting Party, the Kingdom of Morocco has consistently supported the decisions aimed at strengthening the review process of the Treaty, just as it has always supported initiatives to strengthen the authority of this regime and promote its universalization. |
В качестве участника этого договора Королевство Марокко неизменно выступает в поддержку решений, нацеленных на повышение эффективности процесса его рассмотрения, а также неизменно поддерживает инициативы, направленные на укрепление авторитета установленного им режима и на содействие приданию Договору универсального характера. |
Emphasizing the desirability of attracting the adherence of all States to the Convention, and determined to work strenuously towards the promotion of its universalization, |
подчеркивая желательность обеспечения присоединения всех государств к Конвенции и будучи преисполнена решимости активно содействовать приданию ей универсального характера, |
It is for that reason that we commend the activities of the subscribing States to the Hague Code of Conduct Against Ballistic Missile Proliferation to achieve its universalization, and we reiterate our support for the Code and other initiatives aimed at achieving universal nuclear non-proliferation. |
Именно по этой причине мы воздаем должное деятельности государств, присоединившихся к Гаагскому кодексу поведения в отношении распространения баллистических ракет, по приданию ему универсальности, и мы подтверждаем нашу поддержку Кодекса и других инициатив, направленных на достижение универсального ядерного нераспространения. |
In subparagraph (b), delete the words "and universalization" and, after the words "mass destruction", add the words "and their delivery systems". |
В подпункте (Ь) исключить слова «и приданию им универсального характера» и после слов «массового уничтожения» добавить слова «и систем его доставки». |
France is also working for the implementation of the 1995 resolution through its steadfast support for the universalization of the principal non-proliferation instruments, factors for collective security, in the framework of its bilateral relations with the countries of the region and in relevant multilateral forums. |
Кроме того, Франция содействует осуществлению резолюции 1995 года, решительно поддерживая усилия по приданию универсального характера основным правовым документам по вопросу о нераспространении, укрепляющим коллективную безопасность, в рамках своих двусторонних отношений со странами этого региона, а также в соответствующих многосторонних форумах. |
As current President of the Mine Ban Convention, Australia has strived to promote the universalization and implementation of the Convention through its President's action plan. |
Выполняя сейчас функции Председателя Конвенции о запрещении противопехотных мин, Австралия стремится содействовать ее осуществлению и приданию этой Конвенции универсального характера посредством выполнения плана действий Председателя. |
Sweden has been a very active contributor to the European Union's policy on international law-related issues, such as the Guidelines on the promotion of international humanitarian law, support for the International Criminal Court and the universalization of multilateral conventions. |
Швеция весьма активно содействовала разработке политики Европейского союза по вопросам, имеющим отношение к международному праву, например разработке Руководящих принципов, касающихся содействия соблюдению международного гуманитарного права, оказанию поддержки Международному уголовному суду и приданию универсального характера многосторонним конвенциям. |
Calls upon those States in a position to do so to provide technical and/or financial assistance to requesting States in order to promote the universalization and effective implementation of the Treaty; |
призывает государства, которые обладают такой возможностью, оказывать техническую и/или финансовую помощь запросившим ее государствам, с тем чтобы способствовать приданию Договору универсального характера и его эффективному осуществлению; |
(b) Assisting and supporting States parties and other interested States, at their request, in their efforts to achieve the full implementation and universalization of multilateral agreements related to weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons; |
Ь) оказания помощи и поддержки государствам-участникам и другим заинтересованным государствам, по их просьбе, в усилиях по обеспечению полного осуществления многосторонних соглашений, касающихся оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия, и приданию им универсального характера; |
(b) Working Group on Universalization - in 2012 (Japan), and in 2012 and 2013 (Portugal); |
Ь) Рабочая группа по приданию Конвенции универсального характера: в 2012 году - (Япония) и в 2012 и 2013 годах - (Португалия); |
Portugal seized every opportunity to promote the Treaty and its universalization in its bilateral engagements with non-annex 2 States. |
Португалия использовала любую подходящую возможность для содействия вступлению Договора в силу и приданию ему универсального характера в рамках своих двусторонних контактов с государствами, не указанными в приложении 2. |
They recalled their commitment in the 2010 Review Conference Final Document to promote and take concrete steps towards early entry into force of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty and its universalization. |
Они напомнили о взятом ими в рамках заключительного документа обзорной конференции 2010 года обязательстве способствовать скорейшему вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и приданию ему универсального характера, а также предпринимать конкретные шаги в этом направлении. |