Procedures such as these, instead of contributing to the progressive development of the Register and its universality, seem to have the opposite effect. |
Такого рода процедуры нисколько не способствуют поступательному развитию Регистра и его универсализации, а скорее даже наоборот. |
The universality of economic and social rights receives a fresh impetus |
А. Придание нового импульса универсализации экономических и социальных прав |
The Organization for the Prohibition of Chemical Weapons is doing important work in promoting the universality of the Chemical Weapons Convention and its national implementation by States parties. |
Организация за запрещение химического оружия осуществляет важную работу, содействуя универсализации Конвенции о химическом оружии и ее национальному осуществлению государствами-членами. |
Fourth were more effective measures to ensure that States that had not become party to the Treaty did so, to strengthen its universality and effectiveness. |
Четвертое касается принятия более эффективных мер, направленных на обеспечение присоединения к Договору государств, не являющихся его участниками, что способствовало бы его универсализации и повышению его эффективности. |
One of the most important challenges under this goal is meeting the criteria of universality, accessibility, continuity, quality, efficiency, effectiveness, equitable rates and coverage, with social participation and control. |
Одной из наиболее важных проблем в достижении этой цели является реагирование на критерии универсализации, доступности, преемственности, качества, эффективности, результативности, установления справедливых тарифов и охвата населения при активном участии и контроле со стороны общества. |
Concerted international efforts, in particular by nuclear-weapon States, to achieve the universality of the NPT are essential; otherwise, we risk having the Treaty lose its credibility and relevance. |
Согласованные международные усилия, в особенности, усилия государств, обладающих ядерным оружием, по универсализации ДНЯО имеют жизненно важное значение, в противном случае Договор рискует потерять свой авторитет и значимость. |
In the context of our broader approach to promoting the universality of the Chemical Weapons Convention, we are looking forward to a key event that will take place in the coming weeks. |
В контексте более широкого подхода к обеспечению универсализации Конвенции о химическом оружии мы с нетерпением ожидаем исключительно важного события, которое произойдет в ближайшие недели. |
These steps represent a prerequisite for the continued viability and validity of the non-proliferation regime in the region, which can be achieved only through the universality of the NPT and full compliance by all States parties with all of its provisions, on a non-selective basis. |
Эти шаги составляют одно из необходимых предварительных условий для сохранения жизнеспособности и действенности режима нераспространения в регионе, добиться чего можно только за счет универсализации ДНЯО и всестороннего выполнения его положений всеми без исключения государствами, являющимися его сторонами. |
However, there is still an urgent need to finally achieve universality for the Convention through the participation of those who are today the largest producers of this type of mine. |
Однако, по-прежнему настоятельно необходимо достичь окончательной универсализации этой Конвенции путём присоединения к ней тех стран, которые на сегодняшний день являются самыми крупными производителями этого вида мин. |
First, it is consistent with our policy of contributing, as far as possible and within our modest capabilities, to the universality of multilateral disarmament and arms control regimes, including those that are closely linked to international humanitarian law. |
Во-первых, это соответствует нашей политике содействия по мере возможности и в меру наших скромных способностей универсализации многосторонних режимов разоружения и контроля над вооружениями, в том числе тех, которые тесно связаны с международным гуманитарным правом. |
Other significant achievements of the third Review Conference are the adoption of the Plan of Action to promote universality of the Convention and the establishment of the CCW Sponsorship Programme. |
Другими важными достижениями третьей Конференции по рассмотрению действия являются принятие Плана действий по содействию универсализации Конвенции и учреждение программы спонсорской поддержки в рамках КОО. |
Through its successive Joint Actions in support of the OPCW, the EU has supported the objectives of the Convention, in particular by assisting in and promoting chemical weapons destruction, universality, national implementation and international cooperation. |
Посредством принятия целого ряда совместных решений в поддержку ОЗХО ЕС оказывает помощь в достижении целей Конвенции, в частности содействуя уничтожению химического оружия, универсализации, национальным мерам по осуществлению и международному сотрудничеству и поощряя эти процессы. |
It is important not only that the universality of the NPT be achieved, but also that the nuclear Powers respect their commitments, in particular regarding nuclear disarmament. |
Важно добиться не только универсализации ДНЯО, но и выполнения ядерными державами своих обязательств, в том числе в отношении ядерного разоружения. |
Along those lines, we call for respect for the principles and norms enshrined in international treaties and encourage the advancement of their universality, their implementation and their verification mechanisms. |
Мысля в этом ключе, мы призываем всех к соблюдению норм и принципов, закрепленных в международных договорах, и настаиваем на универсализации и осуществлении этих договоров, а также на обеспечении проверки их выполнения. |
The Parties should redouble their efforts to promote universality, particularly through the organization of seminars such as the one that Morocco had arranged, with cooperation from the Implementation Support Unit, for North African and Middle Eastern States that were not party to the Convention. |
Сторонам следует удвоить свои усилия по содействию универсализации, в частности, путем организации семинаров, таких как семинар, организованный Марокко при сотрудничестве Группы имплементационной поддержки для государств Северной Африки и Ближнего Востока, которые не являются участниками Конвенции. |
The plan of action to promote the universality of the Convention and its annexed Protocols, as adopted by the Third Review Conference, seeks to facilitate progress in that regard. |
План действий по универсализации Конвенции и протоколов к ней, который был принят на третьей Обзорной Конференции, направлен на ускорение прогресса в этом плане. |
It welcomed the discussions held and agreements reached during the 2009 meeting of experts and hoped that all concerned would continue to work together to strengthen the universality and effectiveness of the Protocol. |
Он приветствует проведенные дискуссии и достигнутые договоренности в ходе Совещания экспертов 2009 года и надеется, что все соответствующие стороны будут и впредь вести совместную работу по укреплению универсализации и эффективности Протокола. |
It attached great importance to the plan of action to promote the universality of the Convention adopted at the Third Review Conference and intended to make a practical contribution to its implementation. |
Она высоко оценивает План действий по универсализации Конвенции, принятый на третьей обзорной Конференции, и намерена внести конкретный вклад в его реализацию. |
Even though the number of States parties was constantly increasing, there was still much progress to be made in order to achieve the Protocol's universality. |
Но хотя число его государств-участников постоянно возрастает, ему еще далеко до универсализации. |
France is working to achieve universality for the Rome Statute establishing the International Criminal Court and is in favour of the right to the truth and the right to reparation for victims of human rights violations. |
Франция прилагает усилия для универсализации Римского статута, в соответствии с которым был учрежден Международный уголовный суд, а также для реализации права жертв нарушений прав человека на установление истины и на репатриацию. |
The Chairperson introduced the report entitled "Promoting universality of the Convention and its Protocols", which had been submitted by the Implementation Support Unit and which outlined the activities to promote universalization in 2014. |
Председатель представляет доклад, озаглавленный "Поощрение универсализации Конвенции и ее протоколов", который был представлен Группой имплементационной поддержки и в котором изложены мероприятия по содействию универсализации в 2014 году. |
We are confident that those countries that have not yet done so will accede to the Convention in the near future with the aim of ensuring its universality, and thus enable it to attain its full potential. |
Убеждены, что те страны, которые еще не сделали этого, должны в ближайшее время присоединиться к Конвенции в целях обеспечения ее универсализации, что позволило бы в полной мере реализовать заложенный в нее потенциал. |
Given the NPT's crucial contribution to the maintenance of international peace and security, we believe it is particularly important to promote its universality and to strengthen its viability through ensuring implementation of the Treaty in all its aspects by all Member States. |
С учетом жизненно важного вклада ДНЯО в поддержание международного мира и безопасности мы считаем особенно важным способствовать его универсализации и укреплять его жизнеспособность на основе обеспечения осуществления Договора во всех его аспектах всеми государствами-членами. |
The issue of the universality of the NPT was highly topical, with the welcome news of Cuba's accession and the regrettable decision of the Democratic People's Republic of Korea to withdraw from the Treaty. |
Весьма актуальный характер носит проблема универсализации ДНЯО в сочетании с отрадным известием о присоединении Кубы и предосудительным решением Корейской Народно-Демократической Республики о выходе из Договора. |
We attach great importance to achieving the universality of the membership of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). We therefore welcome the recent decision of Cuba to accede to the NPT. |
Мы придаем важное значение процессу универсализации Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и в этой связи мы приветствуем решение Кубы присоединиться к этому договору. |