Like most of Hesse's works, the main theme of this book is the wanderer's struggle to find himself, as well as the Jungian union of polar opposites (Mysterium Coniunctionis). |
Как и большинство работ Гессе, главной темой этой книги является поиск и познание самого себя, а также юнгианское объединение полярных противоположностей. |
INCAS Agricultural union of independent indigenous workers of El Salvador |
профсоюз "Национальное объединение организованных коренных жителей" |
Hanuma Net Ltd is now marriage agencies union with the head office in Mariupol, with employees whose main job is to organize the whole process of communication between foreign men and Russian women. |
"Ханума" сейчас - объединение брачных агентств с центральным офисом в Мариуполе, с большим штатом сотрудников, которые работают над процессом организации общения между иностранными мужчинами и русскими невестами. |
And although he twice sent embassies to Pope Alexander III (in 1167 and 1169) offering to reunite the Greek and Latin churches, the Pope refused, under pretext of the troubles that would follow union. |
Дважды (в 1167 и 1169 годах) отправленное посольство к папе Александру III, предлагавшее объединение церквей, натолкнулось на отказ с его стороны, ибо он боялся последствий такого решения. |
In order to give the campaign a further boost the Ministry for the Advancement of Women has undertaken, after consulting with CNFL and SYVICOL (the union of cities and communes of Luxembourg), to provide more substantial leadership. |
С целью стимулировать осуществление проекта министерство по вопросам улучшения положения женщин предложило после консультации с НСЛЖ и СИВИКОЛ (Объединение городов и общин Люксембурга) придать этому проекту более целенаправленный характер. |
The women's trades union VCTA was the first to set up an autonomous women's committee in 1946, but strong pressure from the new feminist movement was needed before other trades unions followed suit. |
Женское объединение ПКТП первым создало в 1946 году независимую женскую комиссию, однако потребовалось давление со стороны Нового феминистского движения, чтобы другие профсоюзы приступили к созданию чисто женских структур. |
The Gibraltarians strongly opposed this and organised a referendum in September 1967 in which 12,138 voters opted to remain with Britain and only 44 supported union with Spain. |
Гибралтарцы категорически не приемлели подобный исход: организованный в 1967 году референдум показал, что 12138 проголосовавших выступают за британскую власть и только 44 человека поддерживают объединение с Испанией. |
In addition, a full banking union, starting with eurozone-wide deposit insurance, should be initiated, and moves toward greater political integration must be considered, even as Greece leaves the eurozone. |
Кроме того, должно быть начато полное банковское объединение, начиная с распространяющейся на всю еврозону системы страхования вкладов, и также должно рассматриваться движение в сторону большей политической интеграции, даже в случае выхода Греции из еврозоны. |
The International Working Men's Congress was in itself a peace congress, as the union of the working classes of the different countries must ultimately make international wars impossible. |
Маркс считал, что членам Интернационала стоит принимать участие в нём в личном порядке, хотя само по себе Международное Товарищество Рабочих выполняет функции антивоенного конгресса, поскольку объединение рабочих классов разных стран должно в конечном итоге сделать международные войны невозможными. |
Accordingly, in May 2006, the Georgia, Ukraine, Azerbaijan and Moldova union became the GUAM Organization for Democracy and Economic Development. |
Так, в мае 2006 года бывшее объединение ГУАМ в составе Грузии, Украины, Азербайджана и Молдовы было трансформировано в региональную организацию - Организацию за демократию и экономическое развитие - ГУАМ. |
In 1339, he was sent to the exiled Pope Benedict XII at Avignon to suggest a crusade against the Turks and to discuss the union of churches, but he was not successful in this endeavour. |
В 1339 году он был направлен к Папе Бенедикту XII в Авиньоне, чтобы обсудить объединение церквей, но потерпел неудачу. |
The union was ratified on December 5 and December 6 in a process conducted by each of the parties, and the new Conservative Party was formally registered on December 7. |
Объединение было утверждено обеими партиями 5 и 6 декабря, а 8 декабря была формально зарегистрирована Консервативная партия. |
On 24 September 2013 Lech Wa³êsa suggested the creation of a political union between the Republic of Poland and the Federal Republic of Germany; his reason was that the borders in Europe don't matter anymore and in the future they will change anyway. |
24 сентября 2013 года Лех Валенса отметил, что стремится увидеть объединение Польши и Германии для улучшения экономики; также он считает, что европейские границы не имеют значения и в будущем будут меняться. |
In 1707, the union was heraldically expressed by the impalement, or placing side-by-side in the same quarter, of the arms of England and Scotland, which had previously been in different quarters. |
В 1707 году объединение было выражено в гербе: гербы Англии и Шотландии, которые раньше находились в разных четвертях, были помещены в одной четверти бок о бок. |
The Count-Duke of Olivares, Philip IV's chief minister, always regarded it as essential to Spain's survival that the bureaucracy be centralized; Olivares even backed the full union of Portugal with Spain, though he never had an opportunity to realize his ideas. |
Граф-герцог Оливарес, глава правительства Филиппа IV, всегда стремился к централизации управления Испанией, так как в этом видел единственный путь спасения единства страны; Оливарес даже поддерживал окончательное объединение Португалии и Испании, не имея, однако, возможности этот проект осуществить. |
Saint Thomas taught in this Dominican church and the Council of Florence, where the union between the Church of the East and the Church of the West were ratified, took place here. |
В этой доминиканской церкви преподавал Святой Томас и Консул Флоренции. Здесь же произошло объединение Восточной и Западной Церквей. |
As a result of this geopolitical alignment, Sun agreed to permit the nascent Chinese Communist Party to join the Nationalist Party - as individual members - not as a party-party union, combination or alliance. |
В результате этого геополитического сотрудничества Сунь согласился позволить членам недавно созданной Коммунистической партии Китая влиться в Националистическую партию - стать членами Гоминьдана; это не был союз, объединение или альянс двух партий. |
This included the forming together of small parishes into Poor Law Unions and the building of workhouses in each union for the giving of poor relief. |
Акт предусматривал объединение малых округов в союзы для бедных (Роог Law Unions) и постройку работных домов в каждом из таких союзов для предоставления помощи бедным. |
The Romanian volunteers' rally in support of self-determination was judged by some Romanian authors as a direct predecessor of Alba Iulia's "Great National Assembly", whereby union was being endorsed on Wilsonian principles. |
Румынские добровольцы единодушно высказывались за объединение и, по мнению некоторых румынских исследователей, были прямыми предшественниками «Великого национального собрания» в городе Алба-Юлия, где союз с Румынией был одобрен собравшимися депутатами на основе вильсоновских принципов. |
It's not like we have a union or anything, but I know a few. Why? |
Не то чтобы у нас творческое объединение но знаю парочку.А что? |
Hence, the Treaties of Guarantee and of Alliance and the consequential restrictions on the right of Cyprus to unite with any other country, in whole or in part, and to enter any union in which both motherland guarantors are not members. |
Результатом этого явились договоры о гарантиях и союзе и обусловленные ими ограничения права Кипра на полное или частичное объединение с любой другой страной и на вступление в союз, членами которого не являются оба отечества-гаранта. |
One example of the union's commitment to equality was Local 8, a longshoremen's branch in Philadelphia, one of the largest ports in the nation in the WWI era. |
Одним из примеров профсоюзной политики равенства был Местный 8 (Local 8), отраслевое объединение портовых грузчиков в Филадельфии, одном из наиболее крупных портов в стране в то время. |
The assumption that H is connected is necessary here, because a disjoint union of projective-planar graphs may not itself be projective-planar but will still have a planar cover, the disjoint union of the orientable double covers. |
Предположение, что Н связан здесь необходимо, поскольку дизъюнктное объединение проективно планарных графов может не быть проективно-планарным, но остаются имеющими планарное накрытие, дизъюнктное объединение ориентируемых двойных накрытий. |
He sanctioned the union of the Sees of Bremen and Hamburg, and confirmed to St. Anschar, Archbishop of Bremen, and his successors the office of papal legate to the Danes, Swedes, and Slavs. |
Он санкционировал объединение кафедр Бремена и Гамбурга и подтвердил статус Ансгара, архиепископа Бременского, и его преемников как папских легатов среди датчан, шведов и славян. |
In Chita Oblast, 90.29% (535,045 voters) of the voters voted for the union versus - 8.89% (52,698 voters) who voted against it. |
В Читинской области за объединение высказались 90,29 % (535045 избирателей), против - 8,89 % (52698 избирателей). |