In the reporting period, the new mayor started appointing a multi-ethnic, unified city administration and there is clear majority support in the City Council and among the community as a whole to press on with the unification process. |
В течение отчетного периода новый мэр приступил к назначению многоэтнической администрации объединенного города, и явное большинство в городском совете и большинство членов общины в целом поддерживают дальнейшие шаги по осуществлению процесса объединения. |
Several participants indicated that the six options presented in the concept paper for the organization of the unified standing treaty body were not exhaustive, and that there might be several ways of combining them. |
Некоторые участники отметили, что шесть представленных в концептуальном документе вариантов создания единого постоянного договорного органа не являются исчерпывающими и что, возможно, имеется несколько путей их объединения. |
The first national consensus on the unification of Yemen was achieved when the plebiscite on the Constitution of the unified State was held in 1991, and international organizations for the promotion of democracy participated in supervising its fairness. |
З. Первый национальный консенсус относительно объединения Йемена был достигнут в ходе плебисцита по вопросу о конституции единого государства в 1991 году, и международные организации по развитию демократии участвовали в наблюдении за его справедливым проведением. |
The Committee sought clarification as to the budgetary and organizational effect of the further integration of UNIFIL maintenance, logistical and technical support services into unified support services to increase efficiency mentioned in paragraph 7 of the proposed budget. |
Комитет запросил разъяснения в отношении бюджетных и организационных последствий продолжения процесса объединения служб технического обслуживания и материально-технического обеспечения и технической поддержки Сил в единую вспомогательную службу в целях повышения эффективности, упомянутого в пункте 7 предлагаемого бюджета. |
Work continued on the project to develop a unified registration system (URS) to electronically integrate three sets of UNRWA records: a basic registration database, an archive of family files and a database of socio-economic data on special hardship families. |
Продолжалась деятельность в рамках проекта разработки единой системы регистрации (ЕСР), предназначенной для объединения в электронной форме трех категорий данных, используемых БАПОР: основной регистрационной базы данных, архива семейных досье и базы данных с социально-экономической характеристикой особо нуждающихся семей. |
The survey and quantitative appreciation of Swiss agriculture, together with its economic function, can be unified but not aggregated, in a composite perspective, constituting the "Total Value of Agriculture". |
Обзор и количественная оценка сельского хозяйства Швейцарии наряду с ее экономической функцией, могут быть унифицированы, но не подлежат суммированию в перспективе синтетического объединения, представляющего собой "Общую ценность сельского хозяйства". |
By consolidating the Office of Research and the Innocenti Research Centre (IRC) in one location, UNICEF has created a unified research group with a mandate of strategic leadership and coordination of UNICEF efforts in research and knowledge sharing and dissemination. |
За счет объединения Управления по исследованиям и Исследовательского центра «Инноченти» (ИЦИ) ЮНИСЕФ создал единую исследовательскую группу, возложив на нее задачу стратегического руководства и координации усилий ЮНИСЕФ в области обмена результатами исследований и знаниями и их распространения. |
We need the support and welcome efforts of the United Nations in order to strengthen our choice of voluntary unity and to preserve the Sudan as a unified, safe and stable country that enjoys peace, amity, cooperation, brotherhood and solidarity. |
Мы нуждаемся в поддержке и приветствуем усилия Организации Объединенных Наций, с тем чтобы укрепить наш выбор добровольного объединения и сохранить Судан как объединенную, безопасную и стабильную страну, в которой процветают мир, согласие, сотрудничество, братство и солидарность. |
The Department continued to expand its digital publishing programme, which included an upgrade of the title management system of bibliographic metadata and its digital asset management system into a unified third-party platform that is also a digital asset distribution system. |
Департамент продолжал наращивать свою программу издания материалов в цифровом формате, включая модернизацию системы управления библиографическими метаданными о названиях материалов и его цифровой системы управления активами для их объединения в единую платформу третьих сторон, которая выполняет также функции системы распределения цифровых активов. |
In particular, he wondered how the Special Representative of the Secretary-General for the Sudan would implement the unified approach described in paragraph 5 of the report of the Secretary-General (A/60/190) and avoid duplication by pooling existing and planned resources. |
В частности, он спрашивает, каким образом Специальный представитель Генерального секретаря по Судану будет осуществлять руководство на единой основе, о которой говорится в пункте 5 доклада Генерального секретаря (А/60/190), и не будет допускать дублирования усилий за счет объединения существующих и запланированных ресурсов. |
It also suggested that the Committee should contemplate the possibility of merging the Administrative Tribunal in New York with the Administrative Tribunal of the International Labour Organization, which would result in savings to the Organization and in a unified jurisprudence. |
Он также предлагает Комитету изучить вопрос о возможности объединения Административного трибунала Организации Объединенных Наций, расположенного в Нью-Йорке, с Административным трибуналом Международной организации труда, что позволит Организации сэкономить средства и создать единую систему правосудия. |
Finally, the need to enhance the public image of the United Nations and to correct distorted perceptions of the work of the system was emphasized, as was the importance of pooling resources and capacities to publicize achievements and to project a unified image of the system. |
В заключение была подчеркнута необходимость повышения авторитета Организации Объединенных Наций и устранения искаженных представлений о работе системы, равно как и важное значение объединения ресурсов и потенциала для пропаганды достижений и создания единого "имиджа" системы. |
All organizations of the United Nations system should coordinate outreach activities with United Nations information centres, which serve as focal points for public information, in order to pool resources, avoid duplication and project a unified image of the United Nations in the field. |
Все организации системы Организации Объединенных Наций должны координировать пропагандистскую деятельность с информационными центрами Организации Объединенных Наций, которые выступают в качестве координационных звеньев в области общественной информации, в целях объединения ресурсов, предотвращения дублирования и формирования на местах целостного представления об Организации Объединенных Наций. |
Ten years had passed since the reunification of Germany and since the presentation of its initial report, thus providing an occasion to assess developments of equal rights and equal opportunities in unified Germany. |
После объединения Германии, а также с момента представления первоначального доклада Германии прошло 10 лет, что предоставляет возможность дать оценку развитию концепции равных прав и равных возможностей в объединенной Германии. |
3.2 Following German reunification, public prosecutors started to investigate the killings of persons at the former inner-German border on the basis of the Treaty on the Establishment of a Unified Germany of 31 August 1990. |
3.2 После объединения Германии государственная прокуратура начала расследование убийств на бывшей межгерманской границе, руководствуясь договором об образовании объединенной Германии от 31 августа 1990 года. |
It was founded on the 17th of May 2018, from the unification of two leftist parties, Communist Party of Nepal (Unified Marxist-Leninist) and Communist Party of Nepal (Maoist Centre). |
Она был основана 17 мая 2018 года в результата объединения двух левых партий: Коммунистической партии Непала (объединённой марксистско-ленинской) и Коммунистической партии Непала (Маоистский центр). |
Strategic partnership entails an agreement between the partner agency and UNDP to cooperate closely in PEACE-designated areas by pooling resources and programmes under unified management. |
Стратегическое партнерство предполагает соглашение между учреждением-партнером и ПРООН о тесном сотрудничестве в конкретных областях ИЛНВО на основе объединения ресурсов и программ в рамках единого механизма управления. |
The ACC had recognized that there were numerous initiatives by the UN system, by African Governments themselves and by donors with regard to African development which needed to be consolidated and brought under a unified framework if action in favour of Africa was to be made more effective. |
АКК согласился с тем, что предстоящую сессию ЭКОСОС можно использовать с целью заручиться поддержкой идеи объединения отдельных инициатив Организации Объединенных Наций в интересах Африки в единое целое. |
With regard to the replacement of the seven treaty bodies by a unified, standing treaty body, he wondered what measures were needed to amend the seven treaties from which those bodies had emanated. |
Касаясь объединения семи договорных органов внутри единого постоянного договорного органа, г-н Валенсия Родригес прежде всего задается вопросом о том, как следует поступить, чтобы изменить семь договоров, на основе которых учреждены эти органы. |
The overall requirements for telecommunications have been reduced following consolidation and streamlining of all technological services, a continuous reduction in telephone rates, strengthening of the unified messaging services and optimization of the network links and least-cost-routing to the cheapest provider. |
Общие потребности в телекоммуникационных услугах уменьшились вследствие объединения и рационализации всех видов технических услуг, неуклонного снижения телефонных тарифов, укрепления объединенных курьерских служб, оптимизации связей между информационными сетями и подключения к сетям фирм-провайдеров, предлагающих самые низкие расценки. |
A unified framework for development beyond 2015 would require bringing together the thus far disjointed discussions on, among other things, traditional development financing, climate finance and biodiversity finance. |
Объединенные рамки развития на период после 2015 года потребуют объединения ранее разрозненных дискуссий по таким вопросам, как традиционные источники финансирования развития, финансирование деятельности по борьбе с изменением климата и деятельности по сохранению биологического разнообразия. |
4 seminars/symposiums on the development of a strategy or policy framework for the integration and restructuring of the National Security Force, including allied militias, under a single unified command |
Организация 4 семинаров/симпозиумов по разработке стратегии или основ политики основой в отношении объединения и реорганизации Полицейских сил Сомали, включая союзные ополчения, под единым управлением |
In December 2001, Ablonczy entered the 2002 Canadian Alliance leadership contest on a platform of promoting "a process to combine the Canadian Alliance, the Progressive Conservative Party of Canada, and other interested partners into an effective, unified opposition party before the next election." |
В декабре 2001 Аблонци вступила в борьбу за руководство Канадским союзом под девизом «объединения Канадского союза, Прогрессивно-консервативной партии Канады и других заинтересованных партнёров в действенную объединённую оппозиционную партию до следующих выборов». |
Most of Mostar's municipal institutions have now been unified or are in the process of being unified. |
Большинство мостарских муниципальных структур были объединены или находятся в процессе объединения. |
Theories that unify the standard model symmetries in this way are called Grand Unified Theories (or GUTs), and the energy scale at which the unified symmetry is broken is called the GUT scale. |
Теории, которые объединяют симметрии Стандартной модели таким образом, называются теориями Великого объединения (или англ. Grand Unification Theories - GUT), а масштаб энергий, при которых единая симметрия нарушается, называется масштабом GUT. |