Английский - русский
Перевод слова Unified
Вариант перевода Объединения

Примеры в контексте "Unified - Объединения"

Примеры: Unified - Объединения
13.175 Quality assurance in the university sector is the responsibility of the Quality Assurance Agency which was established in March 1997 to provide a unified quality assurance service for higher education. 13.175 Контроль за качеством образования в университетском секторе осуществляет Агентство по контролю качества образования, созданное в марте 1997 года в результате объединения всех служб по контролю качества в сфере высшего образования.
The Conference also noted that terrorism in one of the most serious obstacles to dialogue and peaceful coexistence, and that it is a global phenomenon which must be confronted in a serious, responsible and just way, requiring unified international efforts. Участники Конференции отметили также, что терроризм является одной из самых серьезных преград на пути диалога и мирного сосуществования и что он представляет собой глобальное явление с которым нужно бороться с полной серьезностью, ответственностью и в духе справедливости, что требует объединения международных усилий.
Many speakers noted that their countries had experienced this scourge, and agreed with the need for a revitalized and unified anti-terrorism effort and the need for a multidimensional approach. Многие ораторы отметили, что их страны столкнулись с этим бедствием, и согласились с необходимостью активизации и объединения усилий по борьбе с терроризмом и применения многопланового подхода.
In the reform plan, I indicated that the Organization's capacity to communicate at the country level must be strengthened, and that United Nations operations at the country level should be unified in "United Nations houses". В программе реформы я отметил необходимость укрепления потенциала Организации в области коммуникации на страновом уровне и объединения деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне в рамках "представительств Организации Объединенных Наций".
ERPs are primarily about unified data within an organization. Системы ОПР прежде всего предназначены для объединения всех данных в организации.
This particular choice corresponds to a grand unified theory introduced by Pati and Salam in 1973. Этот выбор значений соответствует модели великого объединения, предложенной Пати и Саламом в 1973 году.
Anselm (together with A. Johansen) suggested a natural dynamic mechanism explaining the doublet-triplet hierarchy within supersymmetric grand unified models of electroweak and strong interactions. А. А. Ансельм (совместно с А. А. Иогансеном) предложил естественный динамический механизм объясняющий дублет-трехплетную иерархию в рамках суперсимметричных моделей великого объединения электрослабых и сильных взаимодействий, а также внес важный вклад в понимание аксиальных аномалий в суперсимметричных теориях.
A classic example is Germany; unified from many smaller entities, then divided into multiple zones of occupation at the end of World War II, then divided into West Germany and East Germany, then reunified. Классическим примером служит Германия, которая возникла после объединения множества небольших субъектов, затем была поделена на несколько оккупационных зон после окончания Второй мировой войны, затем разделилась на Западную и Восточную Германию (ГДР) и впоследствии снова объединилась.
By bringing together relief agencies, CAP avoids competing appeals and provides a unified framework for a strategic and inclusive response. На основе объединения усилий учреждений по оказанию чрезвычайной помощи ППСД позволяет избежать конкуренции при обращении с призывами и обеспечивает единую рамочную основу для принятия всеобъемлющих ответных мер стратегического характера.
After the former contiguous United States is unified under one faction, the independent Commonwealth of Hawaii agrees to join the new government. После объединения континентальных штатов под крылом одной фракции, Независимое Содружество Гавайи соглашается присоединиться к новому правительству.
An environmental information system with a necessary overlap with other sectors is not sufficiently interconnected and unified. В достаточной степени не обеспечено объединения и унификации системы экологической информации, имеющей необходимый уровень дублирования с другими секторами.
The globalized world economy offers opportunities for firms from all countries in an increasingly unified global market. Глобализация мировой экономики открывает компаниям из всех стран возможность действовать в условиях все более полного объединения глобального рынка.
During this period, the British made several unsuccessful attempts to affiliate St. Vincent with other Windward Islands in order to govern the region through a unified administration. Начиная с 1950-х годов британцы предприняли ряд безуспешных попыток объединения Сент-Винсента и остальных Наветренных островов, чтобы управлять архипелагом посредством единой администрации.
In addition ESCWA and GCC reviewed means and measures to connect power grids and establish a unified electricity network in GCC countries. Кроме этого, ЭСКЗА и ССЗ проанализировали средства и меры, необходимые для объединения сетей энергоснабжения и создания единой сети электроснабжения в государствах - членах ССЗ.
The group's main objectives are to project a unified image of the United Nations and strengthen cooperation through pooling of resources and closer teamwork. Основные цели этой группы заключаются в содействии восприятию Организации Объединенных Наций как единого механизма, а также расширению сотрудничества на основе объединения ресурсов и более тесной совместной работы.
We hope that this strategic step will be the first of many, including the monetary unification project and the issuance of a unified Gulf currency. Мы надеемся, что этот стратегически важный шаг станет первым из многих проектов, включая проект объединения денежных систем и выпуска единой валюты стран Залива.
The former four entities working on gender equality merged to become UNWomen, thereby creating a single, unified driver for gender equality and the empowerment of women. Структура «ООН-женщины» возникла в результате объединения существовавших ранее четырех организаций, занимавшихся вопросами гендерного равенства, с целью создания единого ведущего механизма в деле обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The framework would enable resources to be considered collectively, through the merger of the institutional and the programme budget, within a unified framework of regular and 'other' resources. Эта структура должна позволять рассматривать сумму ресурсов совместно, посредством объединения бюджета подразделений и программ в рамках объединенной системы регулярных и "прочих" ресурсов.
A Criminal Code Committee was established to revise the RPC and to integrate the special criminal laws (anti-corruption matters) into a unified criminal code. Комитет по уголовному кодексу был учрежден с целью внесения поправок в пересмотренный Уголовный кодекс и объединения специальных уголовных законов (касающихся вопросов борьбы с коррупцией) в рамках единого уголовного кодекса.
However, given the converging nature of the issues that they deal with, Member States have recently begun examining the possibility of merging the two into a unified commission. Однако с учетом сходного характера вопросов, которыми занимаются эти комиссии, государства-члены недавно приступили к изучению возможности их объединения в одну комиссию.
As terrorism increasingly acquires the proportions of a global threat, it becomes imperative for the international community to join forces to meet the challenge by adopting a unified approach, not merely by pursuing individual States' interests. По мере того, как терроризм все более приобретает характер глобальной угрозы, возрастает необходимость объединения усилий международного сообщества в борьбе против данного вызова на основе общего подхода, а не интересов отдельных государств.
So your bidding price is just like the year the Three Kingdoms were unified? Значит, ваша цена - год объединения трёх королевств?
The objective of integration remains to ensure a unified image of the United Nations in the field, to enhance information activities in all areas, including development issues, and to achieve possible economies through the sharing of common services. Цель объединения по-прёжнему заключается в том, чтобы создать целостное представление об Организации Объединенных Наций на местах, повысить эффективность информационных мероприятий во всех областях, включая вопросы развития, и добиться экономии путем создания единой системы обслуживания.
The purpose of integration is to ensure a unified image of the United Nations in the field, to enhance information activities and to achieve economies through the sharing of common services. Цель объединения состоит в том, чтобы обеспечить единый облик Организации Объединенных Наций на местах, активизировать информационную деятельность и добиться экономии за счет совместного пользования общими службами.
In other words, we have come to realize now that many of the problems and ills confronting us today can only be controlled or eradicated through effective unified global action and coordination. Другими словами, мы пришли к пониманию того, что многие проблем и беды, которые стоят перед нами сегодня, могут быть решены или устранены только посредством эффективного объединения усилий в глобальных масштабах и их координации.