Didn't have much... a paid appointment, showing my unfortunate visage to Fae nobles... at dinner parties and tableau balls. |
У меня было не так много встреч чтобы показать мой прискорбный облик знатным Фейри... на званных ужинах и балах. |
Mrs. Weidemeyer, if you're there and you heard that unfortunate verbal slip I just made, I'm very sorry, it came out of the moment, and I want to make it up to you. |
Миссис Видмайер, если вы там и вы слышали прискорбный словесный промах, который я допустила я очень сожалею, это был минутный порыв и я хочу это как-то компенсировать. |
I am convinced that you will spare no effort to overcome the unfortunate deadlock affecting this forum. |
Я убежден, что вы не пощадите усилий к тому, чтобы преодолеть тот прискорбный затор, который отягощает данный форум. |
The escalation of terrorism is but an unfortunate example of this. |
Эскалация терроризма - это всего лишь прискорбный пример этого. |
This unfortunate circumstance makes the case for sustainable development all the more compelling. |
Этот прискорбный факт лишний раз указывает на неотложность задачи устойчивого развития. |
This unfortunate development was a sore disappointment for the international community, whose aspirations for a nuclear-weapon-free world were galvanized during the process of the CTBT negotiations. |
Такой прискорбный ход событий вызвал чувство горького разочарования у членов международного сообщества, чьи надежды на избавление мира от ядерного оружия получили дополнительный импульс в ходе переговоров о разработке ДВЗИ. |
But the stalemate encountered by the Conference last year is viewed by my delegation as more than unfortunate, and an unwelcome digression from its assigned tasks. |
Что же касается того тупика, в котором оказалась Конференция в прошлом году, то он расценивается моей делегацией как более чем прискорбный факт и как нежелательное отступление от порученных ей задач. |
This is demonstrated by the unfortunate fact that there have been 456 fatalities in peace-keeping missions between 1991 and 1995 as compared to 398 between 1948 and 1990 (see fig. 17). |
Подтверждением этому служит тот прискорбный факт, что в период с 1991 года по 1995 год при выполнении миссий по поддержанию мира погибло 456 человек по сравнению с 398 сотрудниками в период 1948-1990 годов (см. диаграмму 17). |
This relative lack of participation in the CBM process is particularly unfortunate as the mechanism will only command limited transparency until more States Parties honour their commitments and submit declarations. |
Это относительно дефицитное участие в процессе МД носит тем более прискорбный характер, что, пока блюсти свои обязательства и представлять объявления не будут больше государств-участников, механизм будет обеспечивать лишь ограниченную транспарентность. |
It appeared to be an unfortunate fact that the lack of strong public concern about environmental matters within developing countries manifested itself in the discrepancies that existed in the scope and extensiveness of environmental reporting by TNCs in developing countries and in their home countries. |
По-видимому, здесь налицо тот прискорбный факт, что недостаточное внимание общества в развивающихся странах к экологическим вопросам проявляется в очевидных расхождения между масштабами и сферой охвата экологической отчетности ТНК в развивающихся странах и в странах их базирования. |