Английский - русский
Перевод слова Unfairly
Вариант перевода Несправедливо

Примеры в контексте "Unfairly - Несправедливо"

Примеры: Unfairly - Несправедливо
Thompson and others of the Cooperative movement have tended to be somewhat unfairly subsumed under the political label of Owenism. Томпсона и других представителей кооперативного движения несколько несправедливо относить к оуэнистам.
Eritrea's national service programme, which was similar to that of many countries, had been unfairly characterized as indefinite forced conscription and slave labour. Эритрейская программа призыва на военную службу, аналогичная программам в других странах, несправедливо характеризуется как бессрочный принудительный призыв в армию и рабский труд.
Upon airing, some residents of Kokomo felt that the film unfairly portrayed the town in a negative light. В то же время, некоторые жители Кокомо решили, что на экране их город несправедливо предстаёт в негативном свете.
Th-though he was unfairly incarcerated, he has chosen... не смотря на то, что его несправедливо осудили он решил
Discrimination against an employee is said to have occurred if an employer treats an employee unfairly because of an ethnic factor. Что касается лиц, работающих по найму, то дискриминация имеет место в тех случаях, когда наниматель несправедливо обращается с работниками по причине этнических соображений.
Furthermore, opposition and hostility from policymakers and male corrections officials is common. The view is held that women prisoners unfairly receive preferential treatment. Кроме того, вполне обычны противодействие и враждебность со стороны лиц, ответственных за разработку политики, а также должностных лиц мужского пола в исправительных учреждениях, полагающих, что женщины-заключенные несправедливо имеют льготные условия содержания.
Women and girls are particularly susceptible to HIV-related stigma and discrimination, finding themselves often unfairly blamed for bringing the infection home to the family. Женщины и девочки больше всего подвергаются осуждению и дискриминации в связи с ВИЧ, и во многих случаях их несправедливо обвиняют в том, что именно они приносят инфекцию в семью.
Different components of illicit financial flows such as tax evasion and avoidance, trade mispricing and transfer mispricing unfairly deprive countries of tax revenue. Страны несправедливо лишаются налоговых поступлений в результате применения различных незаконных финансовых схем уклонения от налогов и ухода от налогов.
But the disputes are unfairly balancées à the favor of women, because the arguments are in places fabriqués différents. И действительно кажется, что доводы в спорах несправедливо склоняются в, в сторону женщин.
Understood, but in the past, we've been criticized by a small but very vocal Indian group who believes that the word has been unfairly misappropriated. Понял, но в прошлом нас критиковала маленькая, но очень шумная Индийская группа, которая считала, что слово несправедливо начали так использовать.
Ironically, not only had the country been impoverished virtually overnight as a result of attacks on its currency; it had also been unfairly blamed for that impoverishment. По иронии судьбы страна не только обнищала практически за один день в результате атаки на ее валюту; на нее несправедливо возложили вину за это обнищание.
But Ethiopia's violations of international law, which have jeopardized and continue to jeopardize regional peace and security, continue to be tolerated by the same Security Council that has seen fit to punish Eritrea unfairly. Однако нарушения международного права со стороны Эфиопии, которые ставили и по-прежнему ставят под угрозу региональный мир и безопасность, обходятся стороной самим Советом Безопасности, который решил несправедливо наказать Эритрею.
This music is as though a child who was unfairly offended by strangers, and it can start crying from despair, or it can initiate a fight. Эта музыка - словно ребенок, которого несправедливо обидели чужие люди, и он от этого может заплакать, а может и драку начать.
Furthermore, Directive 2008/104/EC on temporary agency work would unfairly penalize agency workers who had assignments of less than 12 weeks; the United Kingdom Government and the Northern Ireland Assembly were urged to reconsider their approach in that regard. Кроме того, директива 2008/104/ЕС о временной работе в агентствах по найму несправедливо ущемляет интересы работников, которые нанимаются на срок менее 12 недель; к правительству Соединенного Королевства и Ассамблеи Северной Ирландии обращается настоятельный призыв пересмотреть их позицию в этом вопросе.
A large working class may unfairly pay the burden of a welfare system that creates a perpetuating group of rentiers at the poverty level. Многочисленный рабочий класс может нести несправедливо тяжелое бремя содержания системы социального обеспечения, при которой формируется постоянная группа «рантье» среди неимущих.
They have not been slow to claim that they are being singled out unfairly. И они не медлили заявить о том, что с ними обошлись несправедливо.
Following the announcement, various stakeholders all across the aviation industry voiced their grievances as to why a national hero who have kept the airspace safe for over 7 years and helped Nigeria attain category 1 amongst other accomplishments was unfairly treated. Они недоумевали, почему человек, который хранил воздушное пространство в безопасности более 7 лет и помог Нигерии получить первую категорию, был несправедливо смещён.
Because, as it stands, your position is, if put to the test, unfairly... untenable. Потому что если все останется как есть, твое положение окажется несправедливо шатким.
No, there is not but perhaps next time you are judged unfairly it will not take so many bruises for you to protest. Нет, не существует, но, возможно, когда с Вами снова обойдутся несправедливо, По Вам нанесут меньше ударов, прежде чем Вы воспротивитесь.
However, it is only when reference is made to the Treaty of 20 October 1904, which unfairly sealed Bolivia's geographical isolation, that Chile argues and invokes the "inviolability of treaties". При этом на «нерушимость договоров» Чили ссылается лишь применительно к договору от 20 октября 1904 года, несправедливо закрепившему географическую изоляцию Боливии.
Emadeddin Baghi, head of the Association for the Defence of Prisoners' Rights (ADPR), was released in October, after serving a sentence imposed unfairly in 2003 for "undermining national security", following criticisms he made about the use of the death penalty. Руководителя Ассоциации по защите прав заключённых (АЗПЗ) Эмадеддина Баги освободили в октябре. Он отбывал наказание, несправедливо назначенное ему в 2003 году за «подрыв государственной безопасности», после того как он выступил с критикой смертной казни.
On August 23, 1977-the 50th anniversary of the executions-Massachusetts Governor Michael Dukakis issued a proclamation that Sacco and Vanzetti had been unfairly tried and convicted and that "any disgrace should be forever removed from their names". 23 августа 1977 года, ровно через пятьдесят лет после их казни, губернатор Массачусетса Майкл Дукакис издал официальное заявление о том, что с Сакко и Ванцетти обошлись несправедливо и что «пора окончательно очистить их имена от позора».
Other columnists have argued that inaccuracies in the media coverage unfairly tarnish the town and have led to a national overreaction, part of the tendency in the 24-hour news cycle. Другие обозреватели утверждают, что неточности освещения дела в средствах массовой информации несправедливо запятнали город и слишком раздули это дело в рамках страны, что является частью тенденции в 24-часовом цикле новостей.
According to published sources, while the investigation is under way, concern continues to be expressed by many sectors of the Puerto Rican population regarding FBI actions in Puerto Rico, which many see as unfairly targeting pro-independence activists. Хотя расследование еще не завершено, представители разных слоев пуэрториканского общества, по данным печати, выражают озабоченность по поводу действий ФБР в Пуэрто-Рико, которые, по мнению многих, несправедливо ущемляют права активистов, выступающих за независимость Пуэрто-Рико29.
A central complaint by some African officials is that the ICC's exclusive focus on investigations in Africa to date suggests that the Court is unfairly targeting Africa. Главная причина недовольства некоторых африканских должностных лиц состоит в том, что на сегодняшний день МУС сосредоточил все свое внимание на проведении расследований в Африке, в результате чего можно сделать вывод о том, что Суд несправедливо выбрал Африку в качестве мишени.