Английский - русский
Перевод слова Unfairly

Перевод unfairly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несправедливо (примеров 239)
Unfortunately, there is a growing perception that the Court is unfairly and selectively targeting certain countries, particularly in Africa. К сожалению, все чаще складывается впечатление, что Суд несправедливо и избирательно преследует определенные страны, в особенности африканские.
Citizens of the Republic of Armenia who were prosecuted for political motives, then discharged, are considered unfairly convicted persons. Несправедливо осужденными лицами считаются граждане Республики Армения, которые подвергались преследованиям по политическим мотивам, а затем были реабилитированы.
I don't know whether you got the full story, but Denis got unfairly fired as the bus driver. Не знаю, слышали ли вы эту историю, но Дэниса несправедливо уволили как водителя автобуса.
The LLDCs have been unfairly marginalized in the global market due to their geographical disadvantages. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, несправедливо маргинализированы на глобальных рынках в силу их невыгодного географического положения.
Furthermore, opposition and hostility from policymakers and male corrections officials is common. The view is held that women prisoners unfairly receive preferential treatment. Кроме того, вполне обычны противодействие и враждебность со стороны лиц, ответственных за разработку политики, а также должностных лиц мужского пола в исправительных учреждениях, полагающих, что женщины-заключенные несправедливо имеют льготные условия содержания.
Больше примеров...
Несправедливого (примеров 26)
This legislation provides employees with the right to receive compensation if they are dismissed unfairly. Этот закон предусматривает право работающих на получение компенсации в случае их несправедливого увольнения.
The Act also enshrines the right not to be unfairly dismissed, and rights in relation to lay-off and short-time and priority in hiring. Закон устанавливает также право на защиту от несправедливого увольнения и права, связанные с неполным и сокращенным рабочим днем и приоритетами при найме на работу.
The Ombudsman was mainly responsible for investigating complaints concerning administrative measures, delays or negligence that he received from private individuals who considered themselves to have been unfairly treated. В обязанности омбудсмена прежде всего входит проведение расследований по жалобам на действия, бездействие или небрежность административных органов, поступающим к нему от частных лиц, которые считают себя пострадавшими от несправедливого обращения.
The Human Rights Commission has made some successful interventions with regard to children unfairly taken away from their mothers due to patriarchal customary systems. Комиссия по правам человека добилась определенного прогресса в области несправедливого лишения матери прав на попечение над детьми в патриархальных системах обычного права.
According to the source, he was brought before a court in 2004, unfairly tried and sentenced to life imprisonment. Согласно источнику, в 2004 году он предстал перед судом и в результате несправедливого судебного разбирательства был приговорен к пожизненному заключению.
Больше примеров...
Несправедливой (примеров 17)
This would involve listening to those who felt they had been unfairly criticized in the report. Это предусматривает заслушание тех, кто подвергся несправедливой, по их мнению, критике в указанном докладе.
International verification efforts have been heavily, and sometimes unfairly, criticized for not living up to the high standards required to accomplish their job. Международные мероприятия в области контроля подвергались жесткой и порой несправедливой критике в связи с их несоответствием высоким требованиям, предъявляемым к их функционированию.
The United Nations contribution to the situation in the former Yugoslavia had been severely criticized, somewhat unfairly, and the Organization had therefore not insisted on any further role. Вклад Организации Объединенных Наций в урегулирование положения в бывшей Югославии подвергался резкой, отчасти несправедливой, критике, в связи с чем Организация Объединенных Наций не проявила настойчивости в том, чтобы и далее играть здесь какую-либо роль.
During the course of 2007, there were 21,506 human rights infringement cases for which remedy procedures were commenced, 115 of which were cases where foreigners were unfairly discriminated against because they were foreigners. На протяжении 2007 года мероприятия по восстановлению справедливости были начаты по 21506 случаям нарушения прав человека, из которых в 115 случаях речь шла о несправедливой дискриминации в отношении иностранцев по причине их иностранного происхождения.
It was contended that the impugned provisions and the customary law rule of male primogeniture unfairly discriminated against the two children in that they prevented the children from inheriting the deceased estate of their late father. Утверждалось, что оспариваемые положения и правило обычного права, касающиеся мужского первородства, являются несправедливой дискриминацией в отношении этих
Больше примеров...
Необоснованно (примеров 15)
The right to work implies the right not to be unfairly deprived of work. Право на труд подразумевает право не быть необоснованно лишенным работы.
However, women who felt that they had been unfairly treated in the area of recruitment were legally entitled to file for unemployment benefits. Однако женщины, которые считают, что им было отказано в приеме на работу необоснованно, имеют законное право зарегистрироваться для целей получения пособия по безработице.
3.7 Thirdly, the author argues that his right to cross-examine prosecution witnesses was unfairly restricted in violation of article 14, paragraph 3 (e). 3.7 В-третьих, автор утверждает, что его право на перекрестный допрос свидетелей обвинения было необоснованно ограничено в нарушение пункта 3 е) статьи 14.
More GCs voted for the Plan than TCs (99,976 GCs to 77,646 TCs including settlers). "One side" cannot be singled out as having unfairly presented the Plan to the public. За План проголосовало больше киприотов-греков, чем киприотов-турок (99976 киприотов-греков по сравнению с 77646 киприотами-турками, включая поселенцев). «Одна сторона» не может быть выделена как необоснованно представляющая План широкому населению.
It was noted that the proposed text placed the States involved on an equal footing and would thus be unfairly favourable to the State having committed the wrongful act. Было отмечено, что предлагаемая формулировка ставит затрагиваемые государства в равное положение, и тем самым в привилегированном положении необоснованно оказывается государство, совершившее противоправное деяние.
Больше примеров...
Несправедливому (примеров 15)
That proposal was objected to on the ground that it would unfairly exclude any extenuating circumstances explaining the failure to object. Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что его принятие приведет к несправедливому исключению возможности ссылаться на любые смягчающие обстоятельства, объясняющие тот факт, что возражения заявлены не были.
Thus there has been a failure to prosecute alleged perpetrators of crimes directed at ethnic Serbs and it is reliably reported that a number of Croatian Serbs have been unfairly prosecuted or excessively punished for alleged crimes against non-Serbs. Так, не были привлечены к ответственности лица, совершившие преступления в отношении этнических сербов, и по заслуживающим доверия сообщениям некоторые хорватские сербы подвергались несправедливому преследованию или были чрезмерно жестоко наказаны за якобы совершенные ими преступления в отношении несербов.
Focusing on a narrow set of offences would unfairly exclude large numbers of victims - and would likely ensure that the excluded victims' claims remain on the political agenda for a long time to come; Выделение узкой группы правонарушений приведет к несправедливому исключению большого количества жертв и, по всей вероятности, к тому, что иски не получивших компенсацию жертв в течение долгого времени будут оставаться в политической повестке дня;
In that connection, lengthening the base period for economic data ran counter to the principle of capacity to pay, as it would unfairly cause a redistribution of points in the scale from countries with faster-growing economies to those with slower-growing or declining economies. В этой связи продление базисного периода для экономических данных противоречит принципу платежеспособности, поскольку оно приведет к несправедливому изменению шкалы, в результате чего со стран с более быстро развивающейся экономикой бремя будет переложено на страны с менее быстро развивающейся экономикой или страны, темпы развития экономики которых замедляются.
But the precipitous fall in official development assistance has shifted the burden for sustainable development unfairly to the developing countries, destroying in the process the equitable balance that was struck at Rio. Но резкое сокращение объемов официальной помощи на цели развития привело к несправедливому перераспределению бремени расходов на обеспечение устойчивого развития в ущерб интересам развивающихся стран, разрушив при этом тот справедливый баланс, который был достигнут в Рио.
Больше примеров...
Незаслуженно (примеров 8)
Stealing from the unjustly rich, giving to the unfairly poor? Крадешь у несправедливо богатых и отдаешь незаслуженно бедным?
While the family eats Chinese takeout, Tony complains that Italians are unfairly targeted by the police, and that Italians like Michelangelo and Antonio Meucci have contributed to society. Позже, когда семья ест китайскую еду, Тони жалуется, что итальянцы незаслуженно стали мишенью полиции, и что итальянцы, как Микеланджело и Антонио Меуччи, внесли вклад в жизнь общества.
But then we decided that might unfairly stigmatize banks who scored low on the test because they followed reckless lending practices or were otherwise not good at banking. Ќо потом мы решили, что таким образом мы незаслуженно заклеймим банки, которые наберут малое количество очков, вследствие того, что они бездумно предоставл€ли огромные кредиты, или, другими словами, плохо делали свое банковское дело.
Otherwise, it will continue to be seen by Mexico's impoverished masses as the party of the rich - perhaps unfairly, but not entirely unjustly. Иначе обедневшие массы Мексики будут продолжать считать ее партией богатых - возможно несправедливо, но не полностью незаслуженно.
I was unfairly punished because the wall belonged to the judge's church. Я был осужден незаслуженно из-за того, что стена примыкала к церкви судьи.
Больше примеров...
Неоправданно (примеров 13)
The fact that displaced persons could benefit from assistance programmes only if they were on the central register of displaced persons unfairly deprived those unable to register, notably in regions affected by armed conflicts, of access to the help they needed. Тот факт, что доступность для перемещенных жителей программ помощи зависит от их заблаговременного занесения в единый регистр перемещенного населения, неоправданно лишает возможности получить необходимую помощь тех, кто не мог быть занесен в этот регистр, в частности в районах, где происходят вооруженные столкновения.
However that might be, that exception appeared to be unfairly favourable to the State having committed the wrongful act. В любом случае такое исключение представляется неоправданно выгодным для государства, совершившего противоправное деяние.
Users have frequently complained that the societies have used their monopoly status to extract rates which are unfairly high. Пользователи часто жалуются на то, что эти общества используют свой монопольный статус для получения неоправданно высоких доходов.
The draft resolution before us, sponsored by certain countries, again refers to us unfairly. В проекте резолюции, находящемся на нашем рассмотрении, авторами которого являются определенные государства, вновь неоправданно упоминается наша страна.
The secured creditor does not benefit unfairly and other creditors are not unfairly prejudiced. Обеспеченный кредитор не получает несправедливых преимуществ, а права других кредиторов неоправданно не ущемляются.
Больше примеров...
Несправедливым образом (примеров 7)
To do that, however, it should avoid unfairly penalizing those cultures not associated with the six official languages of this Organization. Однако для этого она должна избегать того, чтобы несправедливым образом наказывать представителей тех культур, которые не связаны с шестью официальными языками этой Организации.
International judges and prosecutors are given the authority to select cases that are otherwise likely to be dealt with unfairly. Международные судьи и прокуроры наделены полномочиями отбирать дела, которые в противном случае, вероятно, были бы рассмотрены несправедливым образом.
Other delegations proposed either deletion or modification on the basis that the provision was beyond the mandate given to the Ad Hoc Committee by the General Assembly and that it unfairly placed the burden on the migrants themselves. Другие делегации предложили либо исключить, либо изменить это положение с учетом того, что оно выходит за рамки мандата, предоставленного Специальному комитету Генеральной Ассамблеей, и что оно несправедливым образом возлагает бремя на самих мигрантов.
Although many States considered that access to dual-use technology should be further restricted and more closely monitored, excessive controls on access to the full nuclear fuel cycle could unfairly deprive developing countries of nuclear energy and technology. Несмотря на то что многие государства полагают, что необходимо дальнейшее сокращение и более тщательный мониторинг доступа к технологиям двойного назначения, чрезмерный контроль доступа к полному ядерному топливному циклу может несправедливым образом отстранить развивающиеся страны от ядерной энергии и технологий.
Competition issues may arise when the licensing party unfairly leverages market power, engages in price discrimination through its licensing terms, or otherwise uses a licensing agreement in a discriminatory or unfair manner. Проблемы, связанные с конкуренцией могут возникать в том случае, когда сторона-лицензиар недобросовестно использует рычаги рыночного влияния, осуществляя ценовую дискриминацию посредством своих лицензионных условий, или используя лицензионное соглашение дискриминационным или любым другим несправедливым образом.
Больше примеров...
Несправедливое обращение (примеров 1)
Больше примеров...
Незаконно (примеров 13)
It is immaterial whether those releases include large numbers of common prisoners: the release of any unfairly detained or unjustly convicted persons must be welcomed. Неважно, что в рядах освобожденных находится значительное число обычных заключенных: необходимо приветствовать освобождение всех незаконно арестованных или несправедливо осужденных лиц.
Any domestic worker, whose salary has been unfairly withheld by her employer, is entitled under the law to lodge a complaint to the nearest Department of Labour for action to be taken against the errant employer. В стране любая работающая женщина, чья заработная плата была незаконно удержана работодателем, имеет по закону право подать жалобу в ближайший департамент труда для принятия соответствующих мер в отношении нарушившего закон работодателя.
We also feel encouraged by clear expressions of a political will to reform and remove export controls inherited from the cold war period that now unfairly burden legitimate commerce and unduly restrain growth and opportunities, as recently stated by President Clinton before this body. Мы также обнадежены четким выражением политической воли в пользу реформ и ликвидации экспортного контроля, унаследованного от периода "холодной войны", который сейчас несправедливо обременяет законную торговлю и незаконно сдерживает рост и возможности, о чем недавно заявил президент Клинтон здесь в Ассамблее.
Another indigenous representative from Latin America reported that indigenous lands were sold or unfairly allocated leading to a situation where 10 per cent of the rich owned 89 per cent of the land. Представитель другого коренного народа Латинской Америки сообщил о том, что земли коренного населения продаются или незаконно передаются другим владельцам, в результате чего в настоящее время 10% зажиточного населения страны владеют 89% земельных ресурсов.
Thyestes felt he had been deprived of the Mycenean throne unfairly by his brother, Atreus. Фиест считал, что он незаконно лишен Микенского трона своим братом, Атреем.
Больше примеров...