Английский - русский
Перевод слова Unfairly

Перевод unfairly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несправедливо (примеров 239)
Interpreters feel that they are unfairly considered as prima donnas when they defend their acquired rights. Устные переводчики полагают, что их несправедливо считают "примадоннами", когда они защищают свои обретенные права.
If your bail amount was any indication, you were being targeted unfairly. Если сумма твоего залога не была определена, ты стал мишенью несправедливо.
In its activity the Committee has had to deal with the claims and requests from people who have allegedly been unfairly affected by the application of sanctions. В своей деятельности Комитету пришлось рассматривать просьбы и заявления от лиц, которые якобы несправедливо пострадали от применения санкций.
According to Nick Higham, "successive medieval and modern writers were quite captivated by her" and her brother's reputation has suffered unfairly in comparison. По словам медиевиста Н. Хайама, «последующие средневековые и современные писатели были весьма очарованы ею», и репутация её брата была несправедливо занижена.
The use that will be made of this provision may, undoubtedly, eliminate thousands of applicants who consider that they have been unjustifiably or unfairly eliminated from the electorate and desire to have their right restored. Несомненно, что применение этого положения чревато отстранением от участия тысяч заявителей, считающих, что их незаконно или несправедливо вывели из состава избирательного корпуса, и желающих восстановить свои права.
Больше примеров...
Несправедливого (примеров 26)
In case an employee is unfairly dismissed, such case is handled by the courts of law as well as the labour officers and commissioner labour. Случаи несправедливого освобождения от должности рассматривают общие суды, а также трудовые инспекторы и Комиссар по трудовым вопросам.
The Act also enshrines the right not to be unfairly dismissed, and rights in relation to lay-off and short-time and priority in hiring. Закон устанавливает также право на защиту от несправедливого увольнения и права, связанные с неполным и сокращенным рабочим днем и приоритетами при найме на работу.
The president had hoped to repeat his role as Great Campaigner in previous elections, and so personally led his own campaign, ignoring criticism that he was unfairly taking advantage of the powers of his office. Президент, надеясь на повторение своей роли Великого борца, которую он играл на предыдущих выборах, лично возглавил проведение собственной предвыборной кампании, невзирая на критику по поводу несправедливого злоупотребления властью.
According to the source, he was brought before a court in 2004, unfairly tried and sentenced to life imprisonment. Согласно источнику, в 2004 году он предстал перед судом и в результате несправедливого судебного разбирательства был приговорен к пожизненному заключению.
Stresses that the selective interpretation and application of human rights should not be used as an instrument of trade protectionism or leverage for narrow economic or commercial ends, or to constrain unfairly the legitimate development programmes of countries; подчеркивает, что избирательное толкование и применение прав человека не следует использовать в качестве орудия протекционизма в торговле или рычага, обеспечивающего достижение узкокорыстия экономических и торговых целей, или для несправедливого сокращения обоснованных страновых программ в области развития;
Больше примеров...
Несправедливой (примеров 17)
Belgian authorities expressed concern to the Panel that Belgium had been unfairly criticized in the past because it has been so open with its statistics. Бельгийские власти заявили Группе о своей озабоченности в связи с тем, что в прошлом Бельгия подвергалась несправедливой критике из-за того, что она столь широко публиковала свои статистические данные.
The United Nations contribution to the situation in the former Yugoslavia had been severely criticized, somewhat unfairly, and the Organization had therefore not insisted on any further role. Вклад Организации Объединенных Наций в урегулирование положения в бывшей Югославии подвергался резкой, отчасти несправедливой, критике, в связи с чем Организация Объединенных Наций не проявила настойчивости в том, чтобы и далее играть здесь какую-либо роль.
It was contended that the impugned provisions and the customary law rule of male primogeniture unfairly discriminated against the two children in that they prevented the children from inheriting the deceased estate of their late father. Утверждалось, что оспариваемые положения и правило обычного права, касающиеся мужского первородства, являются несправедливой дискриминацией в отношении этих
"The State may not unfairly discriminate directly or indirectly against anyone on one or more grounds including race...". "Государство не осуществляет несправедливой дискриминации прямо или косвенно в отношении какого-либо лица по одному или нескольким признакам, включая расу...".
These interventions are intended to ensure that no learner is unfairly discriminated against in education. Все эти меры призваны обеспечить, чтобы ни один учащийся не подвергался несправедливой дискриминации в сфере образования.
Больше примеров...
Необоснованно (примеров 15)
Such statements unfairly impugned the integrity of the Police Force. Такие заявления необоснованно подрывают репутацию органов полиции.
3.7 Thirdly, the author argues that his right to cross-examine prosecution witnesses was unfairly restricted in violation of article 14, paragraph 3 (e). 3.7 В-третьих, автор утверждает, что его право на перекрестный допрос свидетелей обвинения было необоснованно ограничено в нарушение пункта 3 е) статьи 14.
It was noted that the proposed text placed the States involved on an equal footing and would thus be unfairly favourable to the State having committed the wrongful act. Было отмечено, что предлагаемая формулировка ставит затрагиваемые государства в равное положение, и тем самым в привилегированном положении необоснованно оказывается государство, совершившее противоправное деяние.
In its endeavours to fight terrorism, the United Nations should also consider proper mechanisms to rescue the much-abused term of terrorism from those countries that unfairly and baselessly use it as a pejorative term for any other country that dissents from their policies. В своих усилиях по борьбе с терроризмом Организация Объединенных Наций должна также рассматривать соответствующие механизмы спасения широко используемого термина «терроризм» от стран, которые несправедливо и необоснованно используют его как негативный термин для любой другой страны, которая не согласна с их политикой.
Local police continued to hand out tickets unfairly, while at the same time overlooking local vehicles parked in spaces reserved for diplomatic vehicles. Местная полиция продолжает необоснованно штрафовать такие автомашины, проявляя непонятное милосердие к автотранспорту соотечественников, в том числе занимающему выделенные для представительств места для стоянки.
Больше примеров...
Несправедливому (примеров 15)
Many were reportedly arrested, unfairly sentenced and imprisoned for long periods, including in several cases for over 27 years. По сообщениям, многие участники таких протестов подверглись арестам, несправедливому осуждению и лишению свободы на длительные сроки, в ряде случаев превышающие 27 лет.
Myanmar has been unfairly treated in this matter and has been singled out for censure by certain Western countries under the guise of the promotion and protection of human rights. Мьянма подвергается несправедливому отношению в этом вопросе и стала объектом критики со стороны отдельных западных стран, которые прикрываются при этом лозунгом поощрения и защиты прав человека.
(Claim by UNICEF staff member serving on a permanent contract that she was unfairly treated when the Administration failed to promptly find her a new permanent position following the abolition of her post) (Заявление имеющей постоянный контракт сотрудницы Детского фонда Организации Объединенных Наций о том, что она подверглась несправедливому обращению, выразившемуся в том, что Администрация своевременно не подыскала ей новой постоянной должности после упразднения ее должности)
Since access to credit is offered on an equitable basis, women should not be unfairly treated, in principle. Поскольку доступ к кредитам осуществляется на основе равенства, женщины в принципе не должны подвергаться несправедливому обращению.
The arbitral tribunal shall ensure that any submission does not disrupt or unduly burden the arbitral proceedings, or unfairly prejudice any disputing party. Арбитражный суд обеспечивает, чтобы никакое представление не нарушало и чрезмерно не осложняло ход разбирательства и не приводило к несправедливому ущемлению интересов какой-либо из сторон в споре.
Больше примеров...
Незаслуженно (примеров 8)
Stealing from the unjustly rich, giving to the unfairly poor? Крадешь у несправедливо богатых и отдаешь незаслуженно бедным?
But then we decided that might unfairly stigmatize banks who scored low on the test because they followed reckless lending practices or were otherwise not good at banking. Ќо потом мы решили, что таким образом мы незаслуженно заклеймим банки, которые наберут малое количество очков, вследствие того, что они бездумно предоставл€ли огромные кредиты, или, другими словами, плохо делали свое банковское дело.
he's being unfairly persecuted and I need to buy some leverage. Его незаслуженно донимают, и мне нужно за него постоять.
Our main goal is to spread and promote the definite sort of music which, in our opinion, is not widely spread or even unfairly ignored by society. мы видим своей целью распространение и продвижение определенной музыки, которая на наш взгляд недостаточно широко распространена, или же незаслуженно игнорируется общественностью.
Otherwise, it will continue to be seen by Mexico's impoverished masses as the party of the rich - perhaps unfairly, but not entirely unjustly. Иначе обедневшие массы Мексики будут продолжать считать ее партией богатых - возможно несправедливо, но не полностью незаслуженно.
Больше примеров...
Неоправданно (примеров 13)
whether the defendant would be unfairly prejudiced if the material were not available to the Court. ё) не будут ли неоправданно ущемлены права обвиняемого в случае, если указанный материал не будет представлен в Суд.
The fact that displaced persons could benefit from assistance programmes only if they were on the central register of displaced persons unfairly deprived those unable to register, notably in regions affected by armed conflicts, of access to the help they needed. Тот факт, что доступность для перемещенных жителей программ помощи зависит от их заблаговременного занесения в единый регистр перемещенного населения, неоправданно лишает возможности получить необходимую помощь тех, кто не мог быть занесен в этот регистр, в частности в районах, где происходят вооруженные столкновения.
In four Views concerning the Czech Republic, the Committee has concluded that the right to private property, as such, is not protected under the Covenant on Civil and Political Rights, but that conditions for the restoration of property cannot be unfairly discriminatory. В четырех Соображениях, касающихся Чешской Республики, Комитет приходил к заключению о том, что право на частную собственность как таковую не сохраняется в соответствии с Пактом о гражданских и политических правах, однако условия для возвращения собственности не могут носить неоправданно дискриминационного характера.
Users have frequently complained that the societies have used their monopoly status to extract rates which are unfairly high. Пользователи часто жалуются на то, что эти общества используют свой монопольный статус для получения неоправданно высоких доходов.
The Congolese Government justified that position on the grounds that unless all those facts were brought to light the assignment of responsibility for the mass graves might reflect unfairly on the Alliance. Такая позиция обосновывается тем, что если на эти факты не пролить свет, то установленная в докладе ответственность за массовые захоронения может неоправданно очернить престиж Альянса.
Больше примеров...
Несправедливым образом (примеров 7)
To do that, however, it should avoid unfairly penalizing those cultures not associated with the six official languages of this Organization. Однако для этого она должна избегать того, чтобы несправедливым образом наказывать представителей тех культур, которые не связаны с шестью официальными языками этой Организации.
International judges and prosecutors are given the authority to select cases that are otherwise likely to be dealt with unfairly. Международные судьи и прокуроры наделены полномочиями отбирать дела, которые в противном случае, вероятно, были бы рассмотрены несправедливым образом.
Conversely, if qualified staff members perceive that promotional opportunities do not exist, or are decided unfairly, the result may be a disenfranchised, potentially less effective staff. И наоборот, если квалифицированные сотрудники считают, что возможностей для продвижения по службе нет или что решения по ним принимаются несправедливым образом, результатом может быть ощущающий себя бесправным и, возможно, менее эффективно работающий персонал.
Other delegations proposed either deletion or modification on the basis that the provision was beyond the mandate given to the Ad Hoc Committee by the General Assembly and that it unfairly placed the burden on the migrants themselves. Другие делегации предложили либо исключить, либо изменить это положение с учетом того, что оно выходит за рамки мандата, предоставленного Специальному комитету Генеральной Ассамблеей, и что оно несправедливым образом возлагает бремя на самих мигрантов.
Competition issues may arise when the licensing party unfairly leverages market power, engages in price discrimination through its licensing terms, or otherwise uses a licensing agreement in a discriminatory or unfair manner. Проблемы, связанные с конкуренцией могут возникать в том случае, когда сторона-лицензиар недобросовестно использует рычаги рыночного влияния, осуществляя ценовую дискриминацию посредством своих лицензионных условий, или используя лицензионное соглашение дискриминационным или любым другим несправедливым образом.
Больше примеров...
Несправедливое обращение (примеров 1)
Больше примеров...
Незаконно (примеров 13)
He was also unfairly denied leave, because of his race, to attend a family funeral. Ему было также незаконно отказано в отпуске для посещения похорон одного из членов семьи по причинам расового характера.
The remedy of habeas corpus was widely used and was an effective means of securing the release of persons who had been unfairly detained. Обжалование в соответствии с процедурой хабеас корпус широко используется и является эффективным способом добиться освобождения незаконно задержанных лиц.
It is immaterial whether those releases include large numbers of common prisoners: the release of any unfairly detained or unjustly convicted persons must be welcomed. Неважно, что в рядах освобожденных находится значительное число обычных заключенных: необходимо приветствовать освобождение всех незаконно арестованных или несправедливо осужденных лиц.
The Code of Criminal Procedure establishes that it is a State obligation to provide an unfairly convicted person with work commensurate with his experience, training and needs. Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс устанавливает для государства обязательство обеспечить незаконно осужденное лицо работой с учетом его прошлой трудовой деятельности, профессиональной подготовки и потребностей.
We sent a petition to his office, and it was unfairly denied. Мы отправили ходатайство в его офис, но его незаконно отклонили.
Больше примеров...