Английский - русский
Перевод слова Unfairly

Перевод unfairly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несправедливо (примеров 239)
Unfortunately, there is a growing perception that the Court is unfairly and selectively targeting certain countries, particularly in Africa. К сожалению, все чаще складывается впечатление, что Суд несправедливо и избирательно преследует определенные страны, в особенности африканские.
Our delegation to the Joint Commission on Commerce and Trade was unfairly accused and defamed by representatives of the United States government. Наша делегация в Совместной комиссии по Экономике и Торговле была несправедливо обвинена и опорочена представителями правительства США.
In 2006, U.S. President George W. Bush named Dalila in a speech as a political prisoner unfairly jailed by Syria. В 2006 году президент США Джордж Буш назвал Далилу в своей речи политическим узником, несправедливо заключённым в тюрьму Сирией.
Offset's attorney argued that the rap trio were unfairly profiled by law enforcement and that officers had failed to prove ownership of the firearms and illicit drugs found within the two vans. Адвокат офсета утверждал, что рэп-трио были несправедливо профилированы правоохранительными органами и что офицеры не доказали право собственности на огнестрельное оружие и запрещенные наркотики, найденные в двух фургонах.
On application by an employee, a court can wholly or partially annul the non-competition clause, with retrospective effect, on the grounds that it unfairly prejudices the employee's interests. По заявлению работника суд может принимать имеющее обратную силу решение о полной или частичной отмене положения о неконкуренции на тех основаниях, что оно несправедливо ущемляет интересы работника.
Больше примеров...
Несправедливого (примеров 26)
In case an employee is unfairly dismissed, such case is handled by the courts of law as well as the labour officers and commissioner labour. Случаи несправедливого освобождения от должности рассматривают общие суды, а также трудовые инспекторы и Комиссар по трудовым вопросам.
Governments must refrain from unfairly placing the burden of the downturn on the poor and vulnerable, for they were not to blame for the crisis. Правительствам следует воздерживаться от несправедливого переноса бре-мени последствий экономического спада на бедные и уязвимые слои населения, так как их вины в кризисе нет.
Effective performance management will act for the benefit of the Organization by ensuring that staff feel confident that they will not be unfairly penalized for taking actions in what they believe to be the best interests of the Organization. Эффективные результаты деятельности в области управления будут оказывать благотворное воздействие на Организацию и будут способствовать привитию сотрудникам чувства уверенности в том, что предпринятые ими действия, которые, по их мнению, полностью отвечали интересам Организации, не повлекут за собой несправедливого наказания.
It expressed concern about the reported instances in which seafarers were unfairly treated and urged all concerned parties to promote and implement several relevant IMO/International Labour Organization (ILO) guidelines. Они выразили озабоченность поступившими сообщениями о случаях несправедливого обращения с моряками и настоятельно призвала пропагандировать и осуществлять несколько соответствующих руководств ИМО и Международной организации труда (МОТ).
The damage to peacekeeping operations from late payment was not the result of de facto subsidies, but of transferring the burden unfairly to troop contributors. Ущерб, причиняемый операциям по поддержанию мира в результате несвоевременного внесения взносов, является следствием не фактического субсидирования, а несправедливого перекладывания бремени на страны, предоставляющие войска.
Больше примеров...
Несправедливой (примеров 17)
In particular, social labelling might unfairly discriminate against goods not carrying the label that nonetheless respect high social standards. В частности, "социальная маркировка" может привести к несправедливой дискриминации в отношении товаров, которые не имеют подобной маркировки, но тем не менее удовлетворяют высоким социальным стандартам.
The United Nations contribution to the situation in the former Yugoslavia had been severely criticized, somewhat unfairly, and the Organization had therefore not insisted on any further role. Вклад Организации Объединенных Наций в урегулирование положения в бывшей Югославии подвергался резкой, отчасти несправедливой, критике, в связи с чем Организация Объединенных Наций не проявила настойчивости в том, чтобы и далее играть здесь какую-либо роль.
It was contended that the impugned provisions and the customary law rule of male primogeniture unfairly discriminated against the two children in that they prevented the children from inheriting the deceased estate of their late father. Утверждалось, что оспариваемые положения и правило обычного права, касающиеся мужского первородства, являются несправедливой дискриминацией в отношении этих
"The State may not unfairly discriminate directly or indirectly against anyone on one or more grounds including race...". "Государство не осуществляет несправедливой дискриминации прямо или косвенно в отношении какого-либо лица по одному или нескольким признакам, включая расу...".
Women also continue to be criminalized unfairly. Женщины также продолжают подвергаться несправедливой криминализации.
Больше примеров...
Необоснованно (примеров 15)
The right to work implies the right not to be unfairly deprived of work. Право на труд подразумевает право не быть необоснованно лишенным работы.
Such statements unfairly impugned the integrity of the Police Force. Такие заявления необоснованно подрывают репутацию органов полиции.
A current issue between the United States and Canada is the ongoing softwood lumber dispute, as the U.S. alleges that Canada unfairly subsidizes its forestry industry. Сегодня одна из проблем в торговых отношениях между Канадой и США касается канадско-американского леса: американцы считают, что Канада необоснованно субсидирует свою лесную промышленность.
More GCs voted for the Plan than TCs (99,976 GCs to 77,646 TCs including settlers). "One side" cannot be singled out as having unfairly presented the Plan to the public. За План проголосовало больше киприотов-греков, чем киприотов-турок (99976 киприотов-греков по сравнению с 77646 киприотами-турками, включая поселенцев). «Одна сторона» не может быть выделена как необоснованно представляющая План широкому населению.
In its endeavours to fight terrorism, the United Nations should also consider proper mechanisms to rescue the much-abused term of terrorism from those countries that unfairly and baselessly use it as a pejorative term for any other country that dissents from their policies. В своих усилиях по борьбе с терроризмом Организация Объединенных Наций должна также рассматривать соответствующие механизмы спасения широко используемого термина «терроризм» от стран, которые несправедливо и необоснованно используют его как негативный термин для любой другой страны, которая не согласна с их политикой.
Больше примеров...
Несправедливому (примеров 15)
That proposal was objected to on the ground that it would unfairly exclude any extenuating circumstances explaining the failure to object. Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что его принятие приведет к несправедливому исключению возможности ссылаться на любые смягчающие обстоятельства, объясняющие тот факт, что возражения заявлены не были.
Myanmar has been unfairly treated in this matter and has been singled out for censure by certain Western countries under the guise of the promotion and protection of human rights. Мьянма подвергается несправедливому отношению в этом вопросе и стала объектом критики со стороны отдельных западных стран, которые прикрываются при этом лозунгом поощрения и защиты прав человека.
Thus there has been a failure to prosecute alleged perpetrators of crimes directed at ethnic Serbs and it is reliably reported that a number of Croatian Serbs have been unfairly prosecuted or excessively punished for alleged crimes against non-Serbs. Так, не были привлечены к ответственности лица, совершившие преступления в отношении этнических сербов, и по заслуживающим доверия сообщениям некоторые хорватские сербы подвергались несправедливому преследованию или были чрезмерно жестоко наказаны за якобы совершенные ими преступления в отношении несербов.
Focusing on a narrow set of offences would unfairly exclude large numbers of victims - and would likely ensure that the excluded victims' claims remain on the political agenda for a long time to come; Выделение узкой группы правонарушений приведет к несправедливому исключению большого количества жертв и, по всей вероятности, к тому, что иски не получивших компенсацию жертв в течение долгого времени будут оставаться в политической повестке дня;
Along with other consequences, that situation unfairly increases the cost of credit for us. Вкупе с другими факторами эта ситуация привела к несправедливому повышению для нас стоимости кредитов.
Больше примеров...
Незаслуженно (примеров 8)
Stealing from the unjustly rich, giving to the unfairly poor? Крадешь у несправедливо богатых и отдаешь незаслуженно бедным?
But then we decided that might unfairly stigmatize banks who scored low on the test because they followed reckless lending practices or were otherwise not good at banking. Ќо потом мы решили, что таким образом мы незаслуженно заклеймим банки, которые наберут малое количество очков, вследствие того, что они бездумно предоставл€ли огромные кредиты, или, другими словами, плохо делали свое банковское дело.
he's being unfairly persecuted and I need to buy some leverage. Его незаслуженно донимают, и мне нужно за него постоять.
Otherwise, it will continue to be seen by Mexico's impoverished masses as the party of the rich - perhaps unfairly, but not entirely unjustly. Иначе обедневшие массы Мексики будут продолжать считать ее партией богатых - возможно несправедливо, но не полностью незаслуженно.
I was unfairly punished because the wall belonged to the judge's church. Я был осужден незаслуженно из-за того, что стена примыкала к церкви судьи.
Больше примеров...
Неоправданно (примеров 13)
whether the defendant would be unfairly prejudiced if the material were not available to the Court. ё) не будут ли неоправданно ущемлены права обвиняемого в случае, если указанный материал не будет представлен в Суд.
Users have frequently complained that the societies have used their monopoly status to extract rates which are unfairly high. Пользователи часто жалуются на то, что эти общества используют свой монопольный статус для получения неоправданно высоких доходов.
On the one hand, we witness that the legitimate struggle of peoples under occupation for self-determination and national liberation - a right enshrined in international law and the Charter - is sometimes unfairly and falsely equated with terrorism. С одной стороны, мы являемся свидетелями законной борьбы оккупированных народов за право на самоопределение и национальное освобождение, но осуществление этого права, закрепленного в международном праве и Уставе, зачастую несправедливо и неоправданно приравнивается к терроризму.
The host country had arbitrarily and unfairly denied a Cuban delegate's request to travel to the informal Intersessional Meeting of the Special Working Group on the Crime of Aggression, held at Princeton University in June 2004. Оратор отмечает, что принимающая страна произвольно и неоправданно не предоставила представителю Кубы разрешение на поездку, которая была запрошена для того, чтобы участвовать в неофициальной встрече Рабочей группы по вопросу о преступлении агрессии, которая состоялась в Принстонском университете в июне 2004 года.
The only difference is, your honor, His criteria unfairly stripped lance Единственная разница, ваша честь, это что его критерии неоправданно лишили Ланса и Бурбэнкских медведей их титула.
Больше примеров...
Несправедливым образом (примеров 7)
To do that, however, it should avoid unfairly penalizing those cultures not associated with the six official languages of this Organization. Однако для этого она должна избегать того, чтобы несправедливым образом наказывать представителей тех культур, которые не связаны с шестью официальными языками этой Организации.
International judges and prosecutors are given the authority to select cases that are otherwise likely to be dealt with unfairly. Международные судьи и прокуроры наделены полномочиями отбирать дела, которые в противном случае, вероятно, были бы рассмотрены несправедливым образом.
Conversely, if qualified staff members perceive that promotional opportunities do not exist, or are decided unfairly, the result may be a disenfranchised, potentially less effective staff. И наоборот, если квалифицированные сотрудники считают, что возможностей для продвижения по службе нет или что решения по ним принимаются несправедливым образом, результатом может быть ощущающий себя бесправным и, возможно, менее эффективно работающий персонал.
Although many States considered that access to dual-use technology should be further restricted and more closely monitored, excessive controls on access to the full nuclear fuel cycle could unfairly deprive developing countries of nuclear energy and technology. Несмотря на то что многие государства полагают, что необходимо дальнейшее сокращение и более тщательный мониторинг доступа к технологиям двойного назначения, чрезмерный контроль доступа к полному ядерному топливному циклу может несправедливым образом отстранить развивающиеся страны от ядерной энергии и технологий.
Competition issues may arise when the licensing party unfairly leverages market power, engages in price discrimination through its licensing terms, or otherwise uses a licensing agreement in a discriminatory or unfair manner. Проблемы, связанные с конкуренцией могут возникать в том случае, когда сторона-лицензиар недобросовестно использует рычаги рыночного влияния, осуществляя ценовую дискриминацию посредством своих лицензионных условий, или используя лицензионное соглашение дискриминационным или любым другим несправедливым образом.
Больше примеров...
Несправедливое обращение (примеров 1)
Больше примеров...
Незаконно (примеров 13)
He was also unfairly denied leave, because of his race, to attend a family funeral. Ему было также незаконно отказано в отпуске для посещения похорон одного из членов семьи по причинам расового характера.
Mr. Nyamoya, like many of his colleagues, has clearly expressed his opposition to the arrests of Mr. Bukuru and Mr. Rufykiri and participated in demonstrations in support of the two lawyers who, he felt, had been unfairly detained. Г-н Ньямойя, как и ряд его коллег, ясно заявил о своем несогласии с задержанием г-на Букуру и г-на Руфикири, приняв участие в демонстрациях в поддержку этих двух адвокатов, которые, по его мнению, были незаконно брошены в тюрьму.
The Austrian Habsburg claimant to the Spanish throne, Archduke Charles of Austria, argued that he had been cheated out of the throne of Spain unfairly. Представитель дома австрийских Габсбургов, претендовавший на испанский трон, эрцгерцог Карл австрийский, заявил, что был лишён права на испанскую корону незаконно.
We sent a petition to his office, and it was unfairly denied. Мы отправили ходатайство в его офис, но его незаконно отклонили.
Another indigenous representative from Latin America reported that indigenous lands were sold or unfairly allocated leading to a situation where 10 per cent of the rich owned 89 per cent of the land. Представитель другого коренного народа Латинской Америки сообщил о том, что земли коренного населения продаются или незаконно передаются другим владельцам, в результате чего в настоящее время 10% зажиточного населения страны владеют 89% земельных ресурсов.
Больше примеров...