Английский - русский
Перевод слова Unfairly

Перевод unfairly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несправедливо (примеров 239)
The unfairly convicted persons shall not pay any fee for municipal and long-distance transportation. Несправедливо осужденные лица освобождаются от платы за проезд в городском и междугородном транспорте.
I'm glad you so timely stood up for the unfairly punished old people. Хорошо, что вы вовремя заступились за несправедливо обиженных стариков.
Cuba will continue its efforts to ensure that the aspects which were disregarded unfairly and against the will of most of the countries of the South are duly included in the draft resolution on which the General Assembly will be called upon to give its views. Куба будет и далее добиваться того, чтобы те аспекты, которые были несправедливо и в нарушение воли большинства государств Юга оставлены без внимания, нашли должное отражение в проекте резолюции, по которому должна принять решение Генеральная Ассамблея.
In addition, it was pointed out that Variant B unfairly imposed potential liability on the signer, notwithstanding that the signer might have proved, in satisfaction of the proviso in Variant A, that the signature was not authorized. Кроме того, было отмечено, что в соответствии с вариантом В потенциальная ответственность несправедливо возлагается на подписавшего, несмотря на то, что он может в соответствии с условной оговоркой, предусмотренной в варианте А, предоставить доказательства того, что электронная подпись не была санкционирована.
On August 23, 1977-the 50th anniversary of the executions-Massachusetts Governor Michael Dukakis issued a proclamation that Sacco and Vanzetti had been unfairly tried and convicted and that "any disgrace should be forever removed from their names". 23 августа 1977 года, ровно через пятьдесят лет после их казни, губернатор Массачусетса Майкл Дукакис издал официальное заявление о том, что с Сакко и Ванцетти обошлись несправедливо и что «пора окончательно очистить их имена от позора».
Больше примеров...
Несправедливого (примеров 26)
Her delegation was concerned by the prospect that points would be unfairly reallocated. Ее делегация обеспокоена возможностью несправедливого перераспределения пунктов.
In case an employee is unfairly dismissed, such case is handled by the courts of law as well as the labour officers and commissioner labour. Случаи несправедливого освобождения от должности рассматривают общие суды, а также трудовые инспекторы и Комиссар по трудовым вопросам.
The Act also enshrines the right not to be unfairly dismissed, and rights in relation to lay-off and short-time and priority in hiring. Закон устанавливает также право на защиту от несправедливого увольнения и права, связанные с неполным и сокращенным рабочим днем и приоритетами при найме на работу.
Changing the current discourse about the economy and the associated psychological stresses will involve asking some difficult questions about money and power, how they are interlinked and how they are unfairly distributed in society. Чтобы изменить нынешнюю полемику вокруг экономики и связанного с ней психологического стресса, потребуется рассмотреть ряд сложных вопросов, касающихся денег и власти, характера взаимосвязи между ними и их несправедливого распределения в обществе.
Effective performance management will act for the benefit of the Organization by ensuring that staff feel confident that they will not be unfairly penalized for taking actions in what they believe to be the best interests of the Organization. Эффективные результаты деятельности в области управления будут оказывать благотворное воздействие на Организацию и будут способствовать привитию сотрудникам чувства уверенности в том, что предпринятые ими действия, которые, по их мнению, полностью отвечали интересам Организации, не повлекут за собой несправедливого наказания.
Больше примеров...
Несправедливой (примеров 17)
International verification efforts have been heavily, and sometimes unfairly, criticized for not living up to the high standards required to accomplish their job. Международные мероприятия в области контроля подвергались жесткой и порой несправедливой критике в связи с их несоответствием высоким требованиям, предъявляемым к их функционированию.
It was feared by the European Economic Community and ironically, Alfa's future parent Fiat, that the success of this partnership would be a Trojan horse for Japanese automakers to unfairly compete in Europe and decimate the European automotive manufacturing industry. Было высказано опасение Европейским Экономическим Сообществом, что по иронии судьбы будущим владельцем Alfa Фиатом данный союз и успех этого партнерства станет троянским конём для японских производителей в несправедливой конкуренции, которая приведёт к уничтожению европейской автомобильной промышленности.
During the course of 2007, there were 21,506 human rights infringement cases for which remedy procedures were commenced, 115 of which were cases where foreigners were unfairly discriminated against because they were foreigners. На протяжении 2007 года мероприятия по восстановлению справедливости были начаты по 21506 случаям нарушения прав человека, из которых в 115 случаях речь шла о несправедливой дискриминации в отношении иностранцев по причине их иностранного происхождения.
It was contended that the impugned provisions and the customary law rule of male primogeniture unfairly discriminated against the two children in that they prevented the children from inheriting the deceased estate of their late father. Утверждалось, что оспариваемые положения и правило обычного права, касающиеся мужского первородства, являются несправедливой дискриминацией в отношении этих
These interventions are intended to ensure that no learner is unfairly discriminated against in education. Все эти меры призваны обеспечить, чтобы ни один учащийся не подвергался несправедливой дискриминации в сфере образования.
Больше примеров...
Необоснованно (примеров 15)
Such statements unfairly impugned the integrity of the Police Force. Такие заявления необоснованно подрывают репутацию органов полиции.
However, women who felt that they had been unfairly treated in the area of recruitment were legally entitled to file for unemployment benefits. Однако женщины, которые считают, что им было отказано в приеме на работу необоснованно, имеют законное право зарегистрироваться для целей получения пособия по безработице.
Despite growing concerns that certain sanitary and phytosanitary measures may be inconsistent with the Agreement on Sanitary and Phytosanitary (SPS) Measures and unfairly impede the flow of agricultural trade, developing countries are not well positioned to address this issue. Несмотря на растущую обеспокоенность по поводу того, что некоторые санитарные и фитосанитарные меры могут не соответствовать Соглашению по применению санитарных и фитосанитарных мер и необоснованно препятствовать торговле сельскохозяйственной продукцией, развивающиеся страны не в состоянии реально влиять на эти вопросы.
More GCs voted for the Plan than TCs (99,976 GCs to 77,646 TCs including settlers). "One side" cannot be singled out as having unfairly presented the Plan to the public. За План проголосовало больше киприотов-греков, чем киприотов-турок (99976 киприотов-греков по сравнению с 77646 киприотами-турками, включая поселенцев). «Одна сторона» не может быть выделена как необоснованно представляющая План широкому населению.
The complainant claimed that 21(1) of the Citizenship Act unjustifiably and unfairly restricts the person's rights on the basis of his or her social status or origin. Истец утверждает, что в пункте 1 статьи 21 Закона о гражданстве необоснованно и неоправданно ограничиваются права человека по признаку социального положения и происхождения.
Больше примеров...
Несправедливому (примеров 15)
Many were reportedly arrested, unfairly sentenced and imprisoned for long periods, including in several cases for over 27 years. По сообщениям, многие участники таких протестов подверглись арестам, несправедливому осуждению и лишению свободы на длительные сроки, в ряде случаев превышающие 27 лет.
In that connection, lengthening the base period for economic data ran counter to the principle of capacity to pay, as it would unfairly cause a redistribution of points in the scale from countries with faster-growing economies to those with slower-growing or declining economies. В этой связи продление базисного периода для экономических данных противоречит принципу платежеспособности, поскольку оно приведет к несправедливому изменению шкалы, в результате чего со стран с более быстро развивающейся экономикой бремя будет переложено на страны с менее быстро развивающейся экономикой или страны, темпы развития экономики которых замедляются.
Since access to credit is offered on an equitable basis, women should not be unfairly treated, in principle. Поскольку доступ к кредитам осуществляется на основе равенства, женщины в принципе не должны подвергаться несправедливому обращению.
Effective and accessible mechanisms must exist so that youths who have been unfairly treated by private and public property managers and landlords can seek appropriate redress. Должны существовать эффективные и доступные механизмы, обеспечивающие возможность требовать надлежащее возмещение молодыми людьми, подвергшимися несправедливому обращению со стороны управляющих частным и государственным недвижимым имуществом.
The arbitral tribunal shall ensure that any submission does not disrupt or unduly burden the arbitral proceedings, or unfairly prejudice any disputing party. Арбитражный суд обеспечивает, чтобы никакое представление не нарушало и чрезмерно не осложняло ход разбирательства и не приводило к несправедливому ущемлению интересов какой-либо из сторон в споре.
Больше примеров...
Незаслуженно (примеров 8)
Stealing from the unjustly rich, giving to the unfairly poor? Крадешь у несправедливо богатых и отдаешь незаслуженно бедным?
While the family eats Chinese takeout, Tony complains that Italians are unfairly targeted by the police, and that Italians like Michelangelo and Antonio Meucci have contributed to society. Позже, когда семья ест китайскую еду, Тони жалуется, что итальянцы незаслуженно стали мишенью полиции, и что итальянцы, как Микеланджело и Антонио Меуччи, внесли вклад в жизнь общества.
he's being unfairly persecuted and I need to buy some leverage. Его незаслуженно донимают, и мне нужно за него постоять.
Our main goal is to spread and promote the definite sort of music which, in our opinion, is not widely spread or even unfairly ignored by society. мы видим своей целью распространение и продвижение определенной музыки, которая на наш взгляд недостаточно широко распространена, или же незаслуженно игнорируется общественностью.
I was unfairly punished because the wall belonged to the judge's church. Я был осужден незаслуженно из-за того, что стена примыкала к церкви судьи.
Больше примеров...
Неоправданно (примеров 13)
The complainant claimed that 21(1) of the Citizenship Act unjustifiably and unfairly restricts the person's rights on the basis of his or her social status or origin. Истец утверждает, что в пункте 1 статьи 21 Закона о гражданстве необоснованно и неоправданно ограничиваются права человека по признаку социального положения и происхождения.
However that might be, that exception appeared to be unfairly favourable to the State having committed the wrongful act. В любом случае такое исключение представляется неоправданно выгодным для государства, совершившего противоправное деяние.
In four Views concerning the Czech Republic, the Committee has concluded that the right to private property, as such, is not protected under the Covenant on Civil and Political Rights, but that conditions for the restoration of property cannot be unfairly discriminatory. В четырех Соображениях, касающихся Чешской Республики, Комитет приходил к заключению о том, что право на частную собственность как таковую не сохраняется в соответствии с Пактом о гражданских и политических правах, однако условия для возвращения собственности не могут носить неоправданно дискриминационного характера.
On the one hand, we witness that the legitimate struggle of peoples under occupation for self-determination and national liberation - a right enshrined in international law and the Charter - is sometimes unfairly and falsely equated with terrorism. С одной стороны, мы являемся свидетелями законной борьбы оккупированных народов за право на самоопределение и национальное освобождение, но осуществление этого права, закрепленного в международном праве и Уставе, зачастую несправедливо и неоправданно приравнивается к терроризму.
The Congolese Government justified that position on the grounds that unless all those facts were brought to light the assignment of responsibility for the mass graves might reflect unfairly on the Alliance. Такая позиция обосновывается тем, что если на эти факты не пролить свет, то установленная в докладе ответственность за массовые захоронения может неоправданно очернить престиж Альянса.
Больше примеров...
Несправедливым образом (примеров 7)
To do that, however, it should avoid unfairly penalizing those cultures not associated with the six official languages of this Organization. Однако для этого она должна избегать того, чтобы несправедливым образом наказывать представителей тех культур, которые не связаны с шестью официальными языками этой Организации.
The area in which the NPT is implemented and applied most unfairly is the Korean peninsula. Районом, где ДНЯО выполняется и применяется самым несправедливым образом, является Корейский полуостров.
Conversely, if qualified staff members perceive that promotional opportunities do not exist, or are decided unfairly, the result may be a disenfranchised, potentially less effective staff. И наоборот, если квалифицированные сотрудники считают, что возможностей для продвижения по службе нет или что решения по ним принимаются несправедливым образом, результатом может быть ощущающий себя бесправным и, возможно, менее эффективно работающий персонал.
Other delegations proposed either deletion or modification on the basis that the provision was beyond the mandate given to the Ad Hoc Committee by the General Assembly and that it unfairly placed the burden on the migrants themselves. Другие делегации предложили либо исключить, либо изменить это положение с учетом того, что оно выходит за рамки мандата, предоставленного Специальному комитету Генеральной Ассамблеей, и что оно несправедливым образом возлагает бремя на самих мигрантов.
Although many States considered that access to dual-use technology should be further restricted and more closely monitored, excessive controls on access to the full nuclear fuel cycle could unfairly deprive developing countries of nuclear energy and technology. Несмотря на то что многие государства полагают, что необходимо дальнейшее сокращение и более тщательный мониторинг доступа к технологиям двойного назначения, чрезмерный контроль доступа к полному ядерному топливному циклу может несправедливым образом отстранить развивающиеся страны от ядерной энергии и технологий.
Больше примеров...
Несправедливое обращение (примеров 1)
Больше примеров...
Незаконно (примеров 13)
He was also unfairly denied leave, because of his race, to attend a family funeral. Ему было также незаконно отказано в отпуске для посещения похорон одного из членов семьи по причинам расового характера.
Any domestic worker, whose salary has been unfairly withheld by her employer, is entitled under the law to lodge a complaint to the nearest Department of Labour for action to be taken against the errant employer. В стране любая работающая женщина, чья заработная плата была незаконно удержана работодателем, имеет по закону право подать жалобу в ближайший департамент труда для принятия соответствующих мер в отношении нарушившего закон работодателя.
The Code of Criminal Procedure establishes that it is a State obligation to provide an unfairly convicted person with work commensurate with his experience, training and needs. Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс устанавливает для государства обязательство обеспечить незаконно осужденное лицо работой с учетом его прошлой трудовой деятельности, профессиональной подготовки и потребностей.
We sent a petition to his office, and it was unfairly denied. Мы отправили ходатайство в его офис, но его незаконно отклонили.
Another indigenous representative from Latin America reported that indigenous lands were sold or unfairly allocated leading to a situation where 10 per cent of the rich owned 89 per cent of the land. Представитель другого коренного народа Латинской Америки сообщил о том, что земли коренного населения продаются или незаконно передаются другим владельцам, в результате чего в настоящее время 10% зажиточного населения страны владеют 89% земельных ресурсов.
Больше примеров...