Jackson believed that Washington society was treating Peggy unfairly just as it had treated his late wife. |
Джексон полагал, что вашингтонское общество обвиняло Пегги несправедливо, как это делала его покойная жена. |
You know, I've always felt that scrooge was unfairly maligned. |
Ты знаешь, мне всегда казалось, что Скруджа несправедливо оклеветали. |
Otherwise, it will continue to be seen by Mexico's impoverished masses as the party of the rich - perhaps unfairly, but not entirely unjustly. |
Иначе обедневшие массы Мексики будут продолжать считать ее партией богатых - возможно несправедливо, но не полностью незаслуженно. |
Prisoners can state their case, argue their innocence, explain why they were convicted unfairly and who is responsible. |
Заключенные могут изложить доводы, доказать свою невиновность, объяснить, почему их несправедливо обвинили и кто за это в ответе. |
If freedom or life were taken unfairly, he demands the same in return. |
Если свобода или жизнь отобрана несправедливо, он потребует того же. |
After AJ is unfairly fired he decides to get even with his old boss. |
Но после того как AJ несправедливо увольняют, он решает свести счеты со своим старым начальником. |
And since my daughter is not average, I'll prove that she's being unfairly maligned. |
А поскольку моя дочь не "обычная", я докажу, что ее несправедливо обвинили. |
My husband died unfairly because he entered trying to save someone. |
Мой муж несправедливо погиб, потому что пытался кого-то спасти. |
Citizens of the Republic of Armenia who were prosecuted for political motives, then discharged, are considered unfairly convicted persons. |
Несправедливо осужденными лицами считаются граждане Республики Армения, которые подвергались преследованиям по политическим мотивам, а затем были реабилитированы. |
The unfairly convicted persons have the right to participate in the process of land privatization in their birthplace as members of the local community. |
Несправедливо осужденные лица имеют право участвовать в процессе приватизации земли в месте их рождения в качестве членов местной общины. |
Participating in the privatization of industrial buildings or unfinished constructions, the unfairly convicted persons have the right to get additional certificates. |
В случае участия в приватизации промышленных зданий или незавершенных построек несправедливо осужденные лица имеют право на получение дополнительных сертификатов. |
The unfairly convicted persons shall not pay any fee for municipal and long-distance transportation. |
Несправедливо осужденные лица освобождаются от платы за проезд в городском и междугородном транспорте. |
They feel like the task force is unfairly targeting them. |
Им кажется, что опергруппа несправедливо их преследует. |
Fishing grounds were faced with depletion, and the rules governing their exploitation unfairly favoured the rich and disadvantaged the poor. |
Рыбопромысловым участкам угрожало истощение, а нормы, регулирующие их эксплуатацию, несправедливо были в пользу богатых и в ущерб бедным. |
He also confirmed that any person unfairly dismissed, on the basis of racial discrimination for instance, could appeal. |
Он также подтверждает, что любое несправедливо уволенное лицо, например в связи с расовой дискриминацией, может подать жалобу. |
In these and other regions, countries often unfairly bear the burden of cleaning up mines left over by other States. |
Страны этих и других регионов часто несправедливо несут бремя по разминированию мин, оставленных другими государствами. |
Consequently, the blame for AIDS is being unfairly placed on women. |
В результате вся ответственность за заболевание СПИДом несправедливо ложится на женщин. |
The protectionism practised by rich countries unfairly penalizes efficient producers in developing countries. |
Из-за политики протекционизма, проводимой богатыми странами, несправедливо страдают производители в развивающихся странах. |
The current situation, in which only a so-called natural child might take its mother's name, unfairly stigmatized such children. |
Нынешнее положение, при котором только так называемый внебрачный ребенок может получать фамилию матери, несправедливо ложится позором на таких детей. |
She had accepted that she acted unfairly in making the comments about Mr. Singh's credibility. |
Она признала, что поступила несправедливо, сделав замечание о том, что г-н Сингх не заслуживает доверия. |
Some opponents believe capital punishment is not only unfairly applied but also ineffective as a deterrent to criminal activity. |
Ряд оппонентов полагают, что смертная казнь не только применяется несправедливо, но также является неэффективной как средство сдерживания преступности. |
The author complained that this preferential treatment unfairly prejudiced his own chances of gaining a public-service job. |
Автор утверждал, что вследствие этого преференциального режима были несправедливо ущемлены его собственные возможности для поступления на государственную службу. |
Furthermore, the government effort to portray independent journalists as vicious enemies unfairly condemns the many Ethiopian reporters and editors who take their responsibilities seriously. |
Кроме того, попытки правительства изобразить независимых журналистов порочными врагами несправедливо осуждает многих эфиопских репортеров и редакторов, которые относятся к своим обязанностям серьезно. |
The benefits of the global economy were also very unevenly shared and its costs unfairly distributed. |
Преимущества глобальной экономики были также весьма неравномерно разделены, а бремя расходов, распределено несправедливо. |
The judge stated that the detention was illegal because the suspect's right to protect himself was infringed upon or unfairly limited. |
Судья констатировал, что помещение под стражу было незаконным, поскольку право подозреваемого защитить себя было нарушено или несправедливо ограничено. |