Английский - русский
Перевод слова Unfairly
Вариант перевода Несправедливо

Примеры в контексте "Unfairly - Несправедливо"

Примеры: Unfairly - Несправедливо
The relative lack of evidence in the consultants' report had unfairly tarnished the credibility of the large majority of humanitarian workers in West Africa, who worked diligently under difficult circumstances. Отсутствие в докладе консультантов достаточно полной информации привело к тому, что несправедливо был подорван авторитет большинства работников по оказанию гуманитарной помощи в Западной Африке, которые добросовестно работают в трудных условиях.
On the one hand, we witness that the legitimate struggle of peoples under occupation for self-determination and national liberation - a right enshrined in international law and the Charter - is sometimes unfairly and falsely equated with terrorism. С одной стороны, мы являемся свидетелями законной борьбы оккупированных народов за право на самоопределение и национальное освобождение, но осуществление этого права, закрепленного в международном праве и Уставе, зачастую несправедливо и неоправданно приравнивается к терроризму.
In its endeavours to fight terrorism, the United Nations should also consider proper mechanisms to rescue the much-abused term of terrorism from those countries that unfairly and baselessly use it as a pejorative term for any other country that dissents from their policies. В своих усилиях по борьбе с терроризмом Организация Объединенных Наций должна также рассматривать соответствующие механизмы спасения широко используемого термина «терроризм» от стран, которые несправедливо и необоснованно используют его как негативный термин для любой другой страны, которая не согласна с их политикой.
Most important is the risk that measures having a significant impact on the careers and professional reputations of individual staff members might be applied unfairly or inconsistently between different duty stations. Самым важным является то, что риск того, что меры, оказывающие значительное воздействие на продвижение по службе и профессиональную репутацию отдельных сотрудников, могут применяться непоследовательно или несправедливо в различных местах службы.
It recalled that Tajikistan's initial assessment rate, following the dissolution of the Union of Soviet Socialist Republics, had been unfairly high, and this explained the continuing problem of arrears to the United Nations. Он напомнил, что первоначальная ставка взносов Таджикистана после распада Союза Советских Социалистических Республик была несправедливо высокой, и это обусловливало сохранение проблемы задолженности по взносам перед Организацией Объединенных Наций.
Togo, therefore, urges that the economic, commercial and financial embargo unfairly imposed against Cuba, and which continues to cause untold suffering for the Cuban people, particularly children and the elderly, cease without delay. Поэтому Того настоятельно призывает безотлагательно отменить несправедливо установленное в отношении Кубы экономическое, торговое и финансовое эмбарго, которое продолжает навлекать на кубинский народ, особенно детей и престарелых, невыразимые страдания.
The use that will be made of this provision may, undoubtedly, eliminate thousands of applicants who consider that they have been unjustifiably or unfairly eliminated from the electorate and desire to have their right restored. Несомненно, что применение этого положения чревато отстранением от участия тысяч заявителей, считающих, что их незаконно или несправедливо вывели из состава избирательного корпуса, и желающих восстановить свои права.
The Organization should address the delays in investigations and ensure that they are concluded expediently so that staff members are not made to suffer unfairly, be stigmatized and go through protracted investigative proceedings. Организации следует рассмотреть запрос о задержках в проведении расследований и обеспечить, чтобы они завершались оперативно, с тем чтобы сотрудникам не приходилось несправедливо страдать, подвергаться остракизму и участвовать в затяжных разбирательствах в ходе расследования.
As explained in a special annex to its most recent periodic report, the United States recognizes, as a historical matter, that indigenous people throughout the world have been unfairly deprived of lands they once habitually occupied or roamed. Как объяснялось в специальном приложении к их самому последнему периодическому докладу, Соединенные Штаты признают в порядке исторического вопроса, что коренные народы во всем мире были несправедливо лишены земель, которые они когда-то традиционно занимали или по которым кочевали.
(e) any policy or conduct that unfairly limits access of women to land rights, finance, and other resources; е) любую политику или поведение, несправедливо ограничивающие доступ женщин к земельным правам, финансам и другим ресурсам;
JS 7 referred to accepted Recommendation 2 and stated that the IPs fighting for their collective right to ancestral land and self-determination were unfairly type casted as members of the communist New People's Army (NPA) by the security forces. В СП 7 упомянуто о принятой рекомендации 2 и указано, что коренные народы, борющиеся за свои коллективные права на исконные земли и самоопределение, несправедливо причисляются силами безопасности к членам коммунистической Новой народной армии (ННА).
One member had considered that the least developed countries ceiling unfairly benefited a few least developed countries with large economies. Один из членов высказал мнение, что в результате применения верхнего предела для наименее развитых стран несправедливо обеспечиваются дополнительные преимущества ограниченному числу крупных наименее развитых стран.
Another approach excludes certain assets from substantive consolidation if otherwise creditors would be unfairly prejudiced, although this ground is unlikely to be relevant in cases of intermingling or fraud. Согласно другому подходу, из материальной консолидации исключаются те активы, консолидация которых несправедливо ущемила бы права кредиторов, хотя такое основание вряд ли уместно в случае смешения активов или мошенничества.
Our concern has been the lack of sufficient social safety nets to ensure that the social costs of this process are not unfairly borne by poor people and marginalized groups. Нас беспокоит отсутствие надлежащей сети социальной защиты для обеспечения того, чтобы социальные издержки этого процесса не легли на плечи самых бедных и маргинализованных людей, что было бы несправедливо.
In his view, contemplating an interruption of the flow of resources to the country because of disapproval of one section of the Penal Code would unfairly disadvantage the entire population. С точки зрения оратора, рассмотрение вопроса о прекращении предоставления ресурсов стране только лишь по причине неодобрения одного раздела в Уголовном кодексе несправедливо нанесет вред всему населению.
Several complaints received by the Office involve staff members who feel that they have been unfairly excluded from the shortlist for positions and attribute such exclusion to extraneous factors unrelated to their qualifications for the job. В нескольких жалобах, полученных Канцелярией, сотрудники указывали, что, по их мнению, они были несправедливо исключены из короткого списка кандидатов на занятие должностей, и объясняют это посторонними факторами, не связанными с квалификационными требованиями к претендентам на эти посты.
It follows that the author also cannot claim to have been unfairly denied the opportunity to run for a seat in the House of Representatives of the Belarus National Assembly, in violation of article 25. Из этого следует, что автор также не может утверждать, что был несправедливо лишен возможности баллотироваться на выборах в депутаты Палаты представителей Национального собрания Беларуси в нарушение статьи 25.
Even if public policy in a given jurisdiction disallowed a contract unfairly detrimental to the carrier in that respect, once the convention was signed, the national courts could no longer regard such a contract as unlawful. Даже если государственная политика в рамках данной юрисдикции не допускает договоров, несправедливо наносящих вред перевозчику в этом отношении, после подписания конвенции национальные суды не смогут более считать такой договор незаконным.
Where it is suspected that an employee has been unfairly dismissed by the employer, or where a breach of an obligation, including discriminatory treatment occurs, recourse shall be sought before the Industrial Tribunal. В тех случаях, когда имеются подозрения, что работник был уволен работодателем несправедливо, или когда имеет место нарушение обязательства, включая дискриминационное обращение, следует обращаться в Промышленный трибунал.
He stated that the United Nations had not been able to implement the light and heavy support packages as planned, and expressed the view that the failures of some actors were unfairly attributed to the Government of the Sudan. Он заявил, что Организация Объединенных Наций не смогла осуществить меры поддержки в рамках легкого и тяжелого пакетов в соответствии с планом, и высказал мнение о том, что в неудачах некоторых сторон несправедливо обвиняют правительство Судана.
Cuba will continue its efforts to ensure that the aspects which were disregarded unfairly and against the will of most of the countries of the South are duly included in the draft resolution on which the General Assembly will be called upon to give its views. Куба будет и далее добиваться того, чтобы те аспекты, которые были несправедливо и в нарушение воли большинства государств Юга оставлены без внимания, нашли должное отражение в проекте резолюции, по которому должна принять решение Генеральная Ассамблея.
This can be seen both in their unfairly low wages and triple workload - at work, at home and on their personal plots - and in their sharply exacerbated working conditions. Это проявляется и в несправедливо низкой зарплате, и в тройной нагрузке - на работе, дома, на приусадебном участке, и в резком ухудшении условий труда.
On application by an employee, a court can wholly or partially annul the non-competition clause, with retrospective effect, on the grounds that it unfairly prejudices the employee's interests. По заявлению работника суд может принимать имеющее обратную силу решение о полной или частичной отмене положения о неконкуренции на тех основаниях, что оно несправедливо ущемляет интересы работника.
If the views of certain countries go unheeded and they are left with the feeling that they are obliged to bear excessive burdens or that they are being unfairly treated, I am afraid that this may lead to the serious erosion of support for the Organization. Если позиции некоторых стран не будут учитываться должным образом и у них останется чувство, что им приходится нести чрезмерное бремя или что к ним несправедливо относятся, я опасаюсь, что это может привести к серьезному ослаблению поддержки Организации.
This lamentable tradition was common to both Conservatives and Labour; and yet, unfairly, it was the Labour Party that was most contaminated by the smear that it could not be trusted to manage the economy. Эта прискорбная традиция была общей для Консерваторов и Лейбористов; и все же несправедливо, что именно лейбористская партия была больше всего запятнана обвинениями, что ей нельзя доверять управление экономикой.