| They were often unfairly accused of failing to seek full integration into those societies. | Их часто несправедливо осуждают за то, что они не могут полностью интегрироваться в эти общества. |
| Because I know what it is to be judged unfairly. | Потому что я знаю каково это быть несправедливо осуждённым. |
| As such, at a minimum, no political party should be discriminated against, unfairly advantaged or disadvantaged by the State. | Таким образом, как минимум, ни одна политическая партия не должна подвергаться дискриминации и ставиться государством в несправедливо благоприятные или неблагоприятные условия. |
| Stealing from the unjustly rich, giving to the unfairly poor? | Крадешь у несправедливо богатых и отдаешь незаслуженно бедным? |
| It is immaterial whether those releases include large numbers of common prisoners: the release of any unfairly detained or unjustly convicted persons must be welcomed. | Неважно, что в рядах освобожденных находится значительное число обычных заключенных: необходимо приветствовать освобождение всех незаконно арестованных или несправедливо осужденных лиц. |
| The activities of a few of them, says Fiji Law Society President Graeme Leung, have unfairly stigmatized the Chinese community in the eyes of the public. | Деятельность некоторых из них, по мнению президента Юридического общества Фиджи Грэма Леунга, «несправедливо стигматизировала китайскую общину в глазах общественности». |
| Trindl subsequently filed a lawsuit against the sisters for $5 million, claiming that he was unfairly "thrown out" of the group. | Триндл в следствии подал иск в суд против сестёр на сумму 5.000.000 долларов США, утверждая, что он был несправедливо «выброшен» из группы. |
| In 2006, U.S. President George W. Bush named Dalila in a speech as a political prisoner unfairly jailed by Syria. | В 2006 году президент США Джордж Буш назвал Далилу в своей речи политическим узником, несправедливо заключённым в тюрьму Сирией. |
| We can't just stop working because a friend of Leo's has been unfairly treated, IF that is what happened. | Мы не можем перестать работать, потому что с подругой Лео несправедливо обошлись, ЕСЛИ это то, что произошло. |
| One shadow which was cast was the unwarranted assertion by some in the media that Serbs were being unfairly singled out for prosecution by the Tribunal. | Единственным негативным моментом, который возник в это время, было необоснованное заявление некоторых средств массовой информации о том, что Трибунал преследует только сербов, а это несправедливо. |
| I don't know whether you got the full story, but Denis got unfairly fired as the bus driver. | Не знаю, слышали ли вы эту историю, но Дэниса несправедливо уволили как водителя автобуса. |
| Further, such a proposal would unrealistically and unfairly impose an additional financial burden on other Member States, especially on those with a lesser capacity to pay. | Кроме того, такое предложение нереалистично и несправедливо возлагает дополнительное финансовое бремя на другие государства-члены, в особенности на те, которые обладают меньшей платежеспособностью. |
| Some non-governmental organizations had unrealistic expectations and had unfairly blamed the Division for the Advancement of Women for not being allowed to speak before the Commission. | Ожидания ряда неправительственных организаций были нереалистичными, и они несправедливо обвинили Отдел по улучшению положения женщин в том, что им не дали возможность выступить на заседании Комиссии. |
| Regrettably, the principle of capacity to pay, emphasized in the resolution, was unfairly applied and the statistical methodology followed was full of anomalies. | К сожалению, принцип платежеспособности, подчеркнутый в этой резолюции, применяется несправедливо, а используемая статистическая методология полна противоречий. |
| The industrial countries should also consider more systematic discipline of their own competitive tax concessions, which sometimes unfairly and artificially erode developing countries' relative attractiveness to foreign investment. | Промышленно развитым странам следует также рассмотреть возможность упорядочения предоставляемых ими в борьбе за инвестиции собственных налоговых льгот, которые иногда несправедливо и искусственно подрывают относительную привлекательность развивающихся стран для иностранных инвестиций. |
| Under the NPF scheme members who have been unfairly dismissed as determined by a court or the Trade Disputes Panel or made redundant may withdraw their contributions. | По схеме НСФ, те его члены, которых уволили несправедливо, что было установлено судом или комиссией по трудовым спорам, либо те, которые были сокращены, могут изъять свои взносы. |
| Malaysia feels offended that it has been unfairly and deliberately targeted by President Bush, thus tarnishing Malaysia's track record on the issue of non-proliferation. | Малайзия чувствует себя оскорбленной тем, что она была несправедливо и нарочито избрана президентом Бушем в качестве мишени, что чернит репутацию Малайзии в связи с проблемой нераспространения. |
| In its activity the Committee has had to deal with the claims and requests from people who have allegedly been unfairly affected by the application of sanctions. | В своей деятельности Комитету пришлось рассматривать просьбы и заявления от лиц, которые якобы несправедливо пострадали от применения санкций. |
| In addition, the view was expressed that the existence of the fire exception unfairly placed the burden of proof on the consignee. | Кроме того, была высказана точка зрения о том, что наличие исключения на основании пожара несправедливо налагает бремя доказывания на грузополучателя. |
| You think money won't be unfairly taken from you? | И никто не будет несправедливо отнимать деньги? |
| Well, yes, you may have treated this man unfairly, but think of all the people you've helped on your show. | Может быть вы и поступили несправедливо с этим человеком но подумайте обо всех людях, которым вы помогли в своём шоу. |
| Raj, I let my emotions get the best of me, and I unfairly took it out on you. | Радж, я позволил своим эмоциям захватить меня, и я несправедливо выплеснул все на тебя. |
| Go over there... and hijack the press conference to defend our client, who is an innocent man being unfairly imprisoned by a power-hungry D.A. | Пойдём туда... и используем пресс-конференцию для защиты нашего клиента, невинного человека, несправедливо лишенного свободы жадным до власти прокурором. |
| Consideration is also being given to the appointment of an ombudsman to examine fully complaints from anyone who feels unfairly treated by the appointments process. | Также изучается возможность назначения омбудсмена для всестороннего разбора жалоб, считающих себя несправедливо ущемленным в процессе отбора. |
| The fact that such a facility exists may operate to discourage majorities from making proposals that would unfairly disadvantage preferential creditors. | Сам факт наличия такой возможности может удержать большинство от выдвижения предложений, несправедливо ущемляющих интересы кредиторов, имеющих преимущественное право требования. |