They were often unfairly accused of failing to seek full integration into those societies. |
Их часто несправедливо осуждают за то, что они не могут полностью интегрироваться в эти общества. |
Because I know what it is to be judged unfairly. |
Потому что я знаю каково это быть несправедливо осуждённым. |
As such, at a minimum, no political party should be discriminated against, unfairly advantaged or disadvantaged by the State. |
Таким образом, как минимум, ни одна политическая партия не должна подвергаться дискриминации и ставиться государством в несправедливо благоприятные или неблагоприятные условия. |
Stealing from the unjustly rich, giving to the unfairly poor? |
Крадешь у несправедливо богатых и отдаешь незаслуженно бедным? |
It is immaterial whether those releases include large numbers of common prisoners: the release of any unfairly detained or unjustly convicted persons must be welcomed. |
Неважно, что в рядах освобожденных находится значительное число обычных заключенных: необходимо приветствовать освобождение всех незаконно арестованных или несправедливо осужденных лиц. |
The activities of a few of them, says Fiji Law Society President Graeme Leung, have unfairly stigmatized the Chinese community in the eyes of the public. |
Деятельность некоторых из них, по мнению президента Юридического общества Фиджи Грэма Леунга, «несправедливо стигматизировала китайскую общину в глазах общественности». |
Trindl subsequently filed a lawsuit against the sisters for $5 million, claiming that he was unfairly "thrown out" of the group. |
Триндл в следствии подал иск в суд против сестёр на сумму 5.000.000 долларов США, утверждая, что он был несправедливо «выброшен» из группы. |
In 2006, U.S. President George W. Bush named Dalila in a speech as a political prisoner unfairly jailed by Syria. |
В 2006 году президент США Джордж Буш назвал Далилу в своей речи политическим узником, несправедливо заключённым в тюрьму Сирией. |
We can't just stop working because a friend of Leo's has been unfairly treated, IF that is what happened. |
Мы не можем перестать работать, потому что с подругой Лео несправедливо обошлись, ЕСЛИ это то, что произошло. |
One shadow which was cast was the unwarranted assertion by some in the media that Serbs were being unfairly singled out for prosecution by the Tribunal. |
Единственным негативным моментом, который возник в это время, было необоснованное заявление некоторых средств массовой информации о том, что Трибунал преследует только сербов, а это несправедливо. |
I don't know whether you got the full story, but Denis got unfairly fired as the bus driver. |
Не знаю, слышали ли вы эту историю, но Дэниса несправедливо уволили как водителя автобуса. |
Further, such a proposal would unrealistically and unfairly impose an additional financial burden on other Member States, especially on those with a lesser capacity to pay. |
Кроме того, такое предложение нереалистично и несправедливо возлагает дополнительное финансовое бремя на другие государства-члены, в особенности на те, которые обладают меньшей платежеспособностью. |
Some non-governmental organizations had unrealistic expectations and had unfairly blamed the Division for the Advancement of Women for not being allowed to speak before the Commission. |
Ожидания ряда неправительственных организаций были нереалистичными, и они несправедливо обвинили Отдел по улучшению положения женщин в том, что им не дали возможность выступить на заседании Комиссии. |
Regrettably, the principle of capacity to pay, emphasized in the resolution, was unfairly applied and the statistical methodology followed was full of anomalies. |
К сожалению, принцип платежеспособности, подчеркнутый в этой резолюции, применяется несправедливо, а используемая статистическая методология полна противоречий. |
The industrial countries should also consider more systematic discipline of their own competitive tax concessions, which sometimes unfairly and artificially erode developing countries' relative attractiveness to foreign investment. |
Промышленно развитым странам следует также рассмотреть возможность упорядочения предоставляемых ими в борьбе за инвестиции собственных налоговых льгот, которые иногда несправедливо и искусственно подрывают относительную привлекательность развивающихся стран для иностранных инвестиций. |
Under the NPF scheme members who have been unfairly dismissed as determined by a court or the Trade Disputes Panel or made redundant may withdraw their contributions. |
По схеме НСФ, те его члены, которых уволили несправедливо, что было установлено судом или комиссией по трудовым спорам, либо те, которые были сокращены, могут изъять свои взносы. |
Malaysia feels offended that it has been unfairly and deliberately targeted by President Bush, thus tarnishing Malaysia's track record on the issue of non-proliferation. |
Малайзия чувствует себя оскорбленной тем, что она была несправедливо и нарочито избрана президентом Бушем в качестве мишени, что чернит репутацию Малайзии в связи с проблемой нераспространения. |
In its activity the Committee has had to deal with the claims and requests from people who have allegedly been unfairly affected by the application of sanctions. |
В своей деятельности Комитету пришлось рассматривать просьбы и заявления от лиц, которые якобы несправедливо пострадали от применения санкций. |
In addition, the view was expressed that the existence of the fire exception unfairly placed the burden of proof on the consignee. |
Кроме того, была высказана точка зрения о том, что наличие исключения на основании пожара несправедливо налагает бремя доказывания на грузополучателя. |
You think money won't be unfairly taken from you? |
И никто не будет несправедливо отнимать деньги? |
Well, yes, you may have treated this man unfairly, but think of all the people you've helped on your show. |
Может быть вы и поступили несправедливо с этим человеком но подумайте обо всех людях, которым вы помогли в своём шоу. |
Raj, I let my emotions get the best of me, and I unfairly took it out on you. |
Радж, я позволил своим эмоциям захватить меня, и я несправедливо выплеснул все на тебя. |
Go over there... and hijack the press conference to defend our client, who is an innocent man being unfairly imprisoned by a power-hungry D.A. |
Пойдём туда... и используем пресс-конференцию для защиты нашего клиента, невинного человека, несправедливо лишенного свободы жадным до власти прокурором. |
Consideration is also being given to the appointment of an ombudsman to examine fully complaints from anyone who feels unfairly treated by the appointments process. |
Также изучается возможность назначения омбудсмена для всестороннего разбора жалоб, считающих себя несправедливо ущемленным в процессе отбора. |
The fact that such a facility exists may operate to discourage majorities from making proposals that would unfairly disadvantage preferential creditors. |
Сам факт наличия такой возможности может удержать большинство от выдвижения предложений, несправедливо ущемляющих интересы кредиторов, имеющих преимущественное право требования. |