Английский - русский
Перевод слова Unfairly
Вариант перевода Несправедливо

Примеры в контексте "Unfairly - Несправедливо"

Примеры: Unfairly - Несправедливо
All of a sudden, you're the only person who can look at secret material and tell me whether someone else has unfairly incriminated my client? И что? Неожиданно теперь ты единственный, кто может просмотреть секретные материалы и сказать мне, обвиняет ли кто-то несправедливо моего клиента?
This could be seen by them as a meaningful diminution of their existing rights and might also be regarded as unfairly tilting the scales in favour of the Administration, despite the fact that the narrower right of appeal is applicable to the Secretary-General as well. Это может рассматриваться как серьезное посягательство на права персонала, а также как то, что чаша весов несправедливо склоняется в сторону администрации, несмотря на то, что Генеральный секретарь также может подавать апелляции только по узкому кругу оснований.
Do you know who that woman is, whom you unfairly call "whale"? Вы не знаете, кто эта женщина, которую вы так несправедливо обозвали "китом"?
While it is true that our relations with Ethiopia are excellent, this is also true of our relations with all countries, and Djibouti should not be unfairly caricatured and made the object of threats and blackmail. Хотя наши отношения с Эритреей действительно находятся в прекрасном состоянии, это также можно сказать и о наших связях со всеми остальными странами, и Джибути не должна становиться несправедливо объектом насмешек, угроз и шантажа.
Therefore, those who piloted the resolution adopted today should know that they have acted unfairly, especially since it was not put to a vote, as was the case in the past. Поэтому те, кто являлись инициаторами принятой сегодня резолюции, должны знать, что они поступили несправедливо, тем более что она, как и раньше, не ставилась на голосование.
With regard to peace-keeping, his country felt that it had been unfairly classified in group C. A reduction in the floor rate should also be reflected in the peace-keeping scale. Что касается поддержания мира, по мнению Маршалловых Островов, эта страна была несправедливо включена в категорию С. Сокращение минимального размера взноса необходимо также отразить и в рамках шкалы взносов на цели поддержания мира.
Anyone who believes that their rights have been unfairly treated by the decision of public authorities may ask the Court to investigate the legality of such a decision if the law does not state otherwise. Любое лицо, которое считает, что его права были несправедливо истолкованы в результате решения государственных органов, может обратиться в суд с просьбой о проведении расследования законного характера подобного решения, если законом не предусматривается иное.
There is no appeal to courts against administrative eviction, but if a person feels that he has been unfairly treated it is possible to present a claim to the High Commissioner against Corruption and Administrative Illegality. Апелляции на административные выселения в суды не подаются, однако если человек считает, что с ним обошлись несправедливо, то он может подать иск Верховному комиссару по борьбе с коррупцией и административными правонарушениями.
Lastly, he stressed the need to provide greater support for the vital work of the Committee on the Rights of the Child and the Centre for Human Rights, which were doing so much for the world's children with unfairly limited resources and personnel. Наконец, он подчеркивает необходимость оказать более широкую поддержку жизненно важной деятельности Комитета по правам ребенка и Центра по правам человека, которые столько делают для детей мира, имея в своем распоряжении несправедливо ограниченный объем финансовых и кадровых ресурсов.
According to the Group of Experts, the role of the ombudsman is to hear complaints of disappointed bidders and others who feel they have been unfairly treated by the procurement system, which would provide a systematic means for dealing with the meritorious grievances of suppliers. По мнению Группы экспертов, роль омбудсмена заключается в заслушивании жалоб разочарованных участников торгов и других сторон, которые считают, что с ними обошлись несправедливо в рамках системы закупок, что обеспечит наличие упорядоченной системы для рассмотрения обоснованных жалоб поставщиков.
In the case Stalla Costa v. Uruguay, the author complained of the preferential treatment, regarding the reinstatement to the public service of former public officials who had previously been unfairly dismissed on ideological, political, or trade union grounds. В деле "Stalla Costa v. Uruguay" автор высказывал жалобу по поводу предоставления преференциального режима при восстановлении на государственной службе бывших государственных служащих, которые ранее были несправедливо уволены по идеологическим или политическим соображениям или соображениям, связанным с членством в профсоюзе.
Pursuant to the Code of Criminal Procedure of the Republic of Albania "individuals who are prosecuted against the law or who are convicted unfairly shall have their rights reinstated and shall be compensated for the injury undergone". Согласно Уголовно-процессуальному кодексу Республики Албании, "лица, которые подвергаются преследованию в нарушение закона или несправедливо осуждаются, имеют право на восстановление в своих правах и на компенсацию за понесенный ущерб".
However, the Council's effectiveness and legitimacy will always be compromised as long as one country in the world is unfairly and uniquely singled out, while others, including chronic human rights abusers, escape scrutiny. Тем не менее, на эффективность и легитимность Совета всегда будет падать тень сомнения до тех пор, пока исключительно одна страна в мире будет несправедливо оставаться в изоляции, в то время как другие, в том числе и постоянные нарушители прав человека, избегать преследования.
Mechanisms will also be put in place to ensure that the land rights of women living with HIV and AIDS, including rural women, are not unfairly expropriated by others to the detriment of such persons and their families. Будут также созданы механизмы для обеспечения того, чтобы земельные права женщин, зараженных ВИЧ/СПИДом, включая сельских женщин, не были несправедливо экспроприированы другими лицами в ущерб таким женщинам и их семьям.
It was his understanding that it was up to the political security unit to select which detainees would be released under this arrangement; the unit selected persons such as himself who had not been charged and who had been unfairly detained. Согласно его пониманию в рамки усмотрения подразделения политической безопасности входит отбор задержанных, которые будут освобождены в соответствии с этой договоренностью; данное подразделение отобрало таких лиц, как он сам, которым не были предъявлены обвинения и которые несправедливо содержались под стражей.
On the other hand, applying the new rules to such priority disputes might unfairly prejudice parties that relied on the old law and might also provide an incentive for such parties to object to the new legislation or advocate an unduly delayed effective date. С другой стороны, применение новых норм в таких спорах о приоритете могло бы несправедливо нанести ущерб сторонам, которые опирались на ранее действовавшее законодательство, и могло бы также послужить для таких сторон стимулом к выдвижению возражений против нового законодательства или отстаиванию чрезмерной отсрочки даты вступления в силу.
However, recently many host governments have begun to push back, claiming that many PSA structures unfairly deprive the host government of tax revenue. Однако в последнее время многие правительства принимающих стран начали менять свои позиции, заявляя, что многие структуры, созданные в соответствии с СРП, несправедливо лишают правительства принимающих стран налоговых поступлений.
Paragraph 43 of the report refers to the system for clearing candidates; absence of substantive input by human resources staff in a large part of the process; and the belief of some staff members that they have been unfairly excluded from the shortlist. Пункт 43 доклада касается системы отбора кандидатов; отсутствия существенной кадровой поддержки в течение большей части этого процесса; и мнения некоторых сотрудников о том, что они были несправедливо исключены из короткого списка кандидатов.
The burden of non-proliferation was unfairly placed on the non-nuclear-weapon States in the working paper, yet the main proliferation risks were posed by certain nuclear-weapon States which had proliferated nuclear-weapon technology through nuclear sharing and cooperation with non-parties. Бремя нераспространения несправедливо возлагается в рабочем документе на государства, не обладающие ядерным оружием, а ведь основные распространенческие риски создаются определенными государствами, обладающими ядерным оружием, которые распространяют ядерно-оружейную технологию за счет ядерного участия и сотрудничества с неучастниками.
It is a question of placing this immense creative force in the service of those values on which human dignity is based, eliminating arbitrariness, injustice and all forms of discrimination, starting with those that women have so unfairly endured throughout history. Задача лишь в том, чтобы поставить эту огромную созидательную силу на службу тех ценностей, на которых основывается человеческое достоинство, устранив произвол, несправедливость и все формы дискриминации, начиная с тех, от которых женщины так несправедливо страдали на протяжении всей истории.
After discussion, the Working Group agreed that the arbitral tribunal should accept submissions by a non-disputing Party to the treaty, provided that any submissions would not disrupt or unduly burden the arbitral proceedings, or unfairly prejudice any disputing party. После обсуждения Рабочая группа решила, что арбитражный суд должен принимать представления не участвующей в споре стороны международного договора при условии, что любые представления не будут нарушать и чрезмерно осложнять ход арбитражного разбирательства и несправедливо ущемлять интересы какой-либо стороны в споре.
In assessing the sufficiency of the evidence submitted in support of these loss elements, the Panel has regard to the fact that the claimant has not been requested to submit additional evidence and that to conclude that the evidence submitted is insufficient may unfairly penalise the claimant concerned. При определении достаточности доказательств, полученных в обоснование этих элементов потерь, Группа учитывала, что, поскольку заявителю не направлялась просьба о представлении дополнительных доказательств, вывод об их недостаточности, возможно, несправедливо ущемлял бы интересы соответствующего заявителя.
Are there mechanisms by which women who believe that they have been unfairly denied a loan can complain, and have these mechanisms been used? Существуют ли механизмы, с помощью которых женщины, считающие, что им несправедливо было отказано в получении займа, могли бы обжаловать такие решения, и использовались ли эти механизмы на практике?
the exclusive jurisdiction to consider and decide all cases of alleged unfair dismissals for all purposes other than proceedings in respect of an offence against any enactment, and the remedy of a worker so dismissed for breach of his right not to be unfairly dismissed... исключительную юрисдикцию проводить рассмотрение и принимать свои решения по всем заявлениям о несправедливом увольнении для всех целей, кроме разбирательства в отношении нарушения каких-либо законов, и обеспечивать защиту уволенного работника в связи с нарушением его права не быть несправедливо уволенным...
In addition, it was pointed out that Variant B unfairly imposed potential liability on the signer, notwithstanding that the signer might have proved, in satisfaction of the proviso in Variant A, that the signature was not authorized. Кроме того, было отмечено, что в соответствии с вариантом В потенциальная ответственность несправедливо возлагается на подписавшего, несмотря на то, что он может в соответствии с условной оговоркой, предусмотренной в варианте А, предоставить доказательства того, что электронная подпись не была санкционирована.