Английский - русский
Перевод слова Unfairly
Вариант перевода Несправедливо

Примеры в контексте "Unfairly - Несправедливо"

Примеры: Unfairly - Несправедливо
avoid elaborating on general restrictions that unfairly restrict or limit scientific work and biotechnology development in an indiscriminate manner. Избегать разработок в плане общих ограничений, которые несправедливо ограничивали бы или лимитировали научную работу и биотехнологические разработки неизбирательным образом
Her delegation was concerned about the low level of direct foreign investment in Africa, which continued to be perceived, unfairly, as a mere reservoir of raw materials. Ее делегация озабочена низким уровнем прямых иностранных инвестиций в Африке, которая по-прежнему считается обыкновенным источником сырья, что явно несправедливо.
All he wants to do is help, but he feels like he's being unfairly accused. Всё, что он хочет - это помочь, но он чувствует, будто его несправедливо обвинили.
Finding myself unfairly imprisoned like Dr. King, I sat down to write my own "letter from Birmingham Jail." Поскольку меня несправедливо лишили свободы, как доктора Кинга, я начал писать собственное "Письмо из Бирмингемской тюрьмы".
Moreover, Employment Tribunals could not force an employer to reinstate an unfairly dismissed employee; even if a migrant worker's complaint was upheld, he or she still faced repatriation. Кроме того, суды по трудовым спорам не могут заставить работодателя восстановить несправедливо уволенного работника; даже если жалоба трудящегося-мигранта будет поддержана, он или она все равно подвергнутся репатриации.
In this context, the disciplinary mechanism can be used unfairly to destroy the career of peacekeeping personnel or damage the reputation of the mission or the Organization. В этом контексте дисциплинарный механизм может быть использован несправедливо для того, чтобы погубить карьеру того или иного миротворца или подорвать репутацию миссии или Организации.
Some might argue that multilateral approaches point to the loss or limitation of State sovereignty and independent ownership and control of a key technology sector, leaving unfairly the commercial benefits of these technologies to just a few countries. Некоторые могут выдвигать довод, что многосторонние подходы указывают на утрату или ограничение суверенитета государства и независимых прав собственности и контроля над важнейшим технологическим сектором, несправедливо оставляя коммерческие выгоды этих технологий всего лишь нескольким странам.
Corruption is bribery or any other government officials for action to be directed towards using a service condition, or beyond their powers they would obtain unfairly benefit themselves or other persons. Коррупция является взяточничество или любых других государственных должностных лиц за действие должно быть ориентировано на использование сервиса состояния, или за своих полномочий они будут получать пособие несправедливо самих или других лиц.
Democratic Party donors complain privately that Mamet unfairly leveraged his clients' work for his own political gain and benefited from a close personal relationship with President Obama's campaign manager, Jim Messina. Доноры Демократической партии конфиденциально жалуются, что Мамет несправедливо использовал работу своих клиентов для собственной политической выгоды и получал пользу от тесных личных отношений с менеджером кампании президента Обамы, Джима Мессины».
Offset's attorney argued that the rap trio were unfairly profiled by law enforcement and that officers had failed to prove ownership of the firearms and illicit drugs found within the two vans. Адвокат офсета утверждал, что рэп-трио были несправедливо профилированы правоохранительными органами и что офицеры не доказали право собственности на огнестрельное оружие и запрещенные наркотики, найденные в двух фургонах.
What he said was both interesting and correct, but it was ripped out of context, and he was unfairly pilloried as a result. То, что он говорил, было интересно и правильно, но это было вырвано из контекста, и в результате его несправедливо привязали к позорному столбу.
Yar'Adua insists that he's fine and that his trips to Germany for medical treatment, during the election campaign last year and again this April, have been unfairly politicized. Яр-Адуа настаивает на том, что он в прекрасной форме, а его поездки в Германию на лечение, во время избирательной кампании прошлого года, а затем снова в апреле этого года, были несправедливо политизированы.
Were you unfairly dismissed from the grander case, or did you deserve it? Вас несправедливо отстранили от этого расследования, или вы это заслужили?
His last words before being shot were, "I'm convicted unfairly and I die innocent." Его последними словами стали: «Я осуждён несправедливо, и я умираю невиновным».
Citizens who for the same reasons have been sentenced to death, imprisoned, deported or have been subjected to violence from State institutions according to verdicts of unconstitutional legal organs, are considered unconditionally as unfairly convicted persons. Несправедливо осужденными лицами безоговорочно считаются те, кто по тем же мотивам были приговорены к смертной казни, лишению свободы, депортации или подвергались насилию со стороны государственных учреждений в соответствии с решениями неконституционных правовых органов.
The right not to be unfairly dismissed on grounds of trade union membership, activities or non-membership has never been subject to such qualifying conditions; it applies to all employees whatever their length of service and hours of work. Право не быть несправедливо уволенным по признаку членства, деятельности или нечленства в профсоюзе никогда не было предметом таких ограничительных условий; оно применяется ко всем служащим независимо от трудового стажа и часов работы.
Moreover, the burden of keeping the United Nations in business now lies unfairly with those Member States who make their payments promptly and in full. Кроме того, бремя поддержания потенциала Организации Объединенных Наций в рабочем состоянии ложится сейчас несправедливо на те государства-члены, которые своевременно и в полном объеме выплачивают свои взносы.
Mr. Ali (Sudan) said that the Democratic People's Republic of Korea was being unfairly singled out. Г-н Али (Судан) говорит, что на Корейскую Народно-Демократическую Республику совершенно несправедливо показывают пальцами.
In conflict with the principles of independence, impartiality and objectivity, the report unfairly targeted his country for its unconventional approach to governance and its strategic location on the Red Sea coast. Вопреки принципам независимости, беспристрастности и объективности, автор доклада несправедливо нападает на его страну за ее неординарный подход к государственному управлению и по причине стратегического расположения страны на побережье Красного моря.
According to Nick Higham, "successive medieval and modern writers were quite captivated by her" and her brother's reputation has suffered unfairly in comparison. По словам медиевиста Н. Хайама, «последующие средневековые и современные писатели были весьма очарованы ею», и репутация её брата была несправедливо занижена.
We also feel encouraged by clear expressions of a political will to reform and remove export controls inherited from the cold war period that now unfairly burden legitimate commerce and unduly restrain growth and opportunities, as recently stated by President Clinton before this body. Мы также обнадежены четким выражением политической воли в пользу реформ и ликвидации экспортного контроля, унаследованного от периода "холодной войны", который сейчас несправедливо обременяет законную торговлю и незаконно сдерживает рост и возможности, о чем недавно заявил президент Клинтон здесь в Ассамблее.
Mr. CALERO RODRIGUES (Brazil) said that at the forty-ninth session of the General Assembly his delegation had described countermeasures as "a distasteful institution" because they operated unfairly between stronger and weaker States and were not subject to any external control. Г-н КАЛЕРУ РОДРИГИС (Бразилия) говорит, что на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи делегация Бразилии охарактеризовала контрмеры как "негативный институт", поскольку они действуют несправедливо в отношениях между сильными и слабыми государствами и не поддаются какому-либо внешнему контролю.
One of the objections currently raised to the proposed strengthened safeguards system is that it unfairly exempts nuclear-weapon States from measures which are seen as burdensome by some of the non-nuclear-weapon States required to accept them. Один из доводов, выдвигаемых сейчас против предлагаемой укрепленной системы гарантий, заключается в том, что такая система несправедливо освобождает государства, обладающие ядерным оружием, от принятия мер, рассматриваемых как обременительные некоторыми из неядерных государств, от которых требуется согласие с ними.
Moreover the criterion of economic might, on which some formulas advocating this status are based, unfairly puts aside other valid criteria, such as contribution to international peace and security and promotion of the United Nations objectives. Кроме того, критерий экономической мощи, на котором были построены некоторые формулы в поддержку этого статуса, несправедливо оттесняет другие важные критерии, такие, как, например, вклад в международный мир и безопасность и содействие целям Организации Объединенных Наций.
In conclusion, she expressed the hope that Jamaica would refrain from executing anyone whom the Committee subsequently found to have been denied a fair trial or to have been otherwise unfairly condemned. ЗЗ. В заключение она выражает надежду, что Ямайка воздержится от смертной казни любого лица, которое, как впоследствии может быть установлено Комитетом, было лишено возможности предстать перед справедливым судом или было несправедливо осуждено.