Interpreters feel that they are unfairly considered as prima donnas when they defend their acquired rights. |
Устные переводчики полагают, что их несправедливо считают "примадоннами", когда они защищают свои обретенные права. |
Any person unfairly dismissed had legal recourse. |
Любое несправедливо уволенное лицо располагает средством правовой защиты. |
They claimed that the organization's application had been wrongly and unfairly dealt with. |
Они утверждали, что ходатайство организации рассматривалось неправильно и несправедливо. |
He added that many young people have been unfairly detained in Yemen. |
Он добавил, что многие молодые люди несправедливо содержатся под стражей в Йемене. |
Such challenges must be recognized and addressed to ensure that linguistic minorities are not unfairly excluded from political life at any level. |
Подобные проблемы следует признавать и решать, обеспечивая положение, при котором языковые меньшинства не исключаются несправедливо из политической жизни на каком бы то ни было уровне. |
Africa, which contributes least of all to the worsening of this phenomenon, is unfairly undergoing the serious consequences of it. |
Африка, которая меньше других отвечает за обострение этого явления, несправедливо сталкивается с его серьезными последствиями. |
The financial crisis carried a moral responsibility and the burden must not fall unfairly on developing countries. |
Финансовый кризис сопряжен с моральной ответственностью, и его бремя не должно несправедливо ложиться на плечи развивающихся стран. |
Highly-subsidized agricultural exports from the US and Europe unfairly undermine other producers. |
Широкомасштабное субсидирование сельскохозяйственного экспорта из США и Европы несправедливо ущемляет интересы других производителей. |
If your bail amount was any indication, you were being targeted unfairly. |
Если сумма твоего залога не была определена, ты стал мишенью несправедливо. |
You were unfairly punished, and I would like to officially welcome you back. |
С тобой поступили несправедливо, и теперь я официально прошу тебя вернуться к работе. |
Furthermore, the courts have been inconsistent in determining the partner's contribution, resulting in some spouses being unfairly denied their rights to matrimonial property. |
Кроме того, суды были непоследовательны в определении вклада партнера, в результате чего некоторые супруги были несправедливо лишены своих прав в общей нажитой в браке собственности. |
Individuals who believed they had been unfairly treated for whistle-blowing could complain to an employment tribunal, and dismissal for this reason was regarded as automatically unfair. |
Лица, которые считают, что с ними обращаются несправедливо из-за того, что они являются осведомителями, могут направлять жалобы трибуналу по вопросам занятости, а увольнение по этой причине автоматически рассматривается как несправедливое. |
Are you back to unfairly accuse my husband of another crime? |
Ты вернулся, чтобы несправедливо обвинить моего мужа в очередном преступлении? |
Cold and ambitious, to warm, charming, and unfairly maligned. |
от холодной и амбициозной, до мягкой, очаровательной и несправедливо оклеветанной. |
Was it the Secretariat, which has often been unfairly criticized for its bureaucratic record? |
Не Секретариат ли, который часто несправедливо критикуют за его бюрократию? |
He and a female employee filed a $29 million lawsuit alleging that Billboard fired them unfairly with an intent to damage their reputations. |
Он и женщина-работница подали иск в размере 29 миллионов долларов, в котором утверждается, что Billboard уволил их несправедливо с намерением нанести ущерб их репутации. |
Your uncle has treated you unfairly. |
Твой дядя отнесся к тебе несправедливо, Баху. |
That would unfairly grant Morocco rights over a Territory it never had owned and did not own. |
Подобная позиция несправедливо наделит Марокко правами на эту территорию, которая никогда не принадлежала и не принадлежит Марокко. |
I'm glad you so timely stood up for the unfairly punished old people. |
Хорошо, что вы вовремя заступились за несправедливо обиженных стариков. |
It will only unfairly prejudice against my client. |
Оно лишь несправедливо настроит присяжных против моего клиента. |
He was there for Touvier, supposedly unfairly condemned to death. |
Он пришел просить за Тувье. Мол, его осудили несправедливо. |
It is unfortunate that problems with this part have unfairly distracted us from the significant overall achievements of the Convention. |
Достойно сожаления то, что проблемы с этим разделом несправедливо отвлекают нас от весьма значительных общих достижений этой Конвенции. |
Rwanda has been unfairly targeted for condemnation in previous Panel reports, based on hearsay and innuendo. |
В своих предыдущих докладах Группа несправедливо делала Руанду объектом осуждения, основываясь при этом на слухах и вымыслах. |
School punishment is often harsh, not matching the offences that are sometimes alleged and established unfairly. |
В школе часто применяются жестокие наказания, несоразмерные предполагаемым проступкам, при этом детей могут наказать несправедливо. |
Any person who feels unfairly treated by the authorities may lodge a complaint with the Althingi Ombudsman. |
Любой человек, который считает, что с ним несправедливо обошлись органы власти, может подать жалобу омбудсмену альтинга. |