| Inequality also diminishes social cohesion, particularly where people recognize that rewards have been distributed unfairly. | Неравенство также ослабляет сплоченность общества, особенно в тех случаях, когда граждане осознают, что материальные блага распределяются несправедливо. |
| The Libyan authorities unfairly arrested and convicted the authors in order to make scapegoats of foreigners. | Ливийские власти несправедливо арестовали и осудили авторов в попытке сделать иностранцев козлами отпущения. |
| Unfortunately, there is a growing perception that the Court is unfairly and selectively targeting certain countries, particularly in Africa. | К сожалению, все чаще складывается впечатление, что Суд несправедливо и избирательно преследует определенные страны, в особенности африканские. |
| It was wrong to use article 51 of the Charter and to unfairly apply Security Council resolutions to try and justify State terrorism. | Нельзя применять статью 51 Устава и несправедливо применять резолюции Совета Безопасности для оправдания государственного терроризма. |
| This unfairly deprives a country of tax revenue, and developing countries are especially likely to suffer from such "profit shifting". | Это несправедливо лишает страны налоговых поступлений, и развивающиеся страны, вероятно, пострадают в результате такого «перебрасывания прибыли». |
| In terms of that section, that resignation is regarded as unfair dismissal and the employee enjoys all what unfairly dismissed employees enjoy. | Согласно этому разделу, такое увольнение считается несправедливым, и работник пользуется всеми правами, которыми пользуются несправедливо увольняемые работники. |
| Because Tracy thinks he can treat me unfairly because I'm a woman. | Потому что Трейси думает, что может обходиться со мной несправедливо из-за того что я женщина. |
| Since she unfairly offended you, you fairly took offense and left. | Раз она тебя несправедливо обидела, ты справедливо обиделся и уехал. |
| I would only stress that removing my client would unfairly separate him from the daughter he only recently discovered... | Я хотел бы только подчеркнуть, что депортировав моего клиента будет несправедливо разлучить его с дочерью которую он недавно обрел... |
| Our delegation to the Joint Commission on Commerce and Trade was unfairly accused and defamed by representatives of the United States government. | Наша делегация в Совместной комиссии по Экономике и Торговле была несправедливо обвинена и опорочена представителями правительства США. |
| That article this morning was unfairly biased. | Сегодняшняя утренняя статья была несправедливо предвзята. |
| I've already treated A.B. unfairly enough. | Я один раз уже поступил с ЭйБи достаточно несправедливо. |
| Piper, prison treats inmates unfairly. | Пайпер, тюрьма обходится с заключенными несправедливо. |
| I think that Ben Johnson was unfairly singled out. | Думаю, Бен Джонсон был несправедливо отстранен. |
| They very, very unfairly accused us of poisoning our rival team. | Они очень-очень несправедливо обвинили нас в том, что мы отравили команду соперников. |
| You seem entirely convinced that Cooper was somehow unfairly set up by these traffickers. | Такое впечатление, что ты абсолютно уверен, что Купера несправедливо подставили эти наркоторговцы. |
| First of all, the photographs of my wife were taken completely out of context and used unfairly to attack her character. | Прежде всего, фотографии моей жены которые были абсолютно вырваны из контекста и несправедливо используется против неё. |
| Hydrogen gas was unfairly blamed for that. | Водородный газ в этом обвинили несправедливо. |
| At present, such participation is unfairly limited by rules 37 and 38 of the provisional rules of procedure. | В настоящее время такое участие несправедливо ограничено правилами 37 и 38 временных правил процедуры. |
| At the same time, we remain concerned that vested interests in powerful warlords will seek to undermine or unfairly influence the electoral process. | В то же время мы по-прежнему обеспокоены тем, что заинтересованные круги, стоящие за могущественными лидерами вооруженных формирований, будут стремиться подорвать или несправедливо повлиять на избирательный процесс. |
| Developed-country subsidies in agriculture and other areas unfairly tilted the playing field against developing-country producers and exporters. | Субсидии, существующие в развитых странах в сельскохозяйственном секторе и других областях, несправедливо делают неравными "условия игры" для производителей и экспортеров развивающихся стран. |
| If such an instruction is obeyed, the result is that someone is unfairly treated. | В результате выполнения подобного указания становится очевидным, что с кем-либо обращаются несправедливо. |
| Any woman who felt that she had been unfairly denied credit could complain through the procedure established for that purpose. | Любая женщина, которая считает, что ей было несправедливо отказано в кредите, может подать жалобу согласно установленной для этой цели процедуре. |
| I understand the frustration of those who consider themselves unfairly treated in global markets. | Я понимаю разочарование тех, кто считает, что отношение к ним на глобальных рынках несправедливо. |
| The draft resolution unfairly applied a single and narrow standard for decolonization. | В этом проекте резолюции несправедливо применен единый и узкий подход к деколонизации. |