Английский - русский
Перевод слова Unequal
Вариант перевода Неравномерного

Примеры в контексте "Unequal - Неравномерного"

Примеры: Unequal - Неравномерного
In order to prevent unequal regional development of the country and stimulation of investments in regions targeted measures - development of economic infrastructures, relations and communications, application of effective system of stimulation and assistance - are carried out. Во избежание неравномерного регионального развития страны и стимулирования инвестиций в регионах осуществляются целевые мероприятия - развитие экономических инфраструктур, связи и коммуникаций, применение эффективной системы стимулирования и содействия.
While noting the increased flows of FDI, he expressed concern about their unequal distribution to developing countries, with 83 per cent of flows going to only 10 countries and 0.7 per cent going to 48 least developed countries. Отметив увеличение объема ПИИ, оратор в то же время выразил обеспокоенность по поводу их неравномерного распределения среди развивающихся стран: 83% ПИИ приходится лишь на 10 стран, тогда как в 48 наименее развитых стран направляется 0,7% инвестиций.
According to the neo-realist viewpoint, the international structure, a result of the unequal distribution of power, resources and other imbalances, rewards and penalizes structure-conforming or structure-deviant behaviour. Согласно неореалистической концепции, международная структура, оформившаяся в результате неравномерного распределения власти, ресурсов и воздействия других диспропорций, поощряет или карает поведение, соответствующее целям структуры или отклоняющееся от них.
At primary school the ratio of teacher to pupil would have been 1:42 but because of regional disparities and unequal distribution the ratio ranges form 1:26 in ASAL to 1:68 in urban centers in 2004. На уровне начальных школ этот коэффициент составляет 1:42, но вследствие существующих различий между районами и неравномерного распределения этот коэффициент в 2004 году составлял 1:26 в ЗПЗ и 1:68 в городах.
The subsidy could become a regulatory instrument to address the unequal distribution of wealth that is concentrated in just a few hands. In the resources allotted by the developed countries, a substantial part should be directed to that end. Субсидии могут стать регулирующим механизмом, направленным на решение проблемы неравномерного распределения богатств, которые оказываются сосредоточены в руках у немногих.
Monitor possible unequal development: Some participants cautioned that bringing in international markets could create uneven development and distribution problems, and this situation would need to be monitored carefully. Наблюдение за возможными тенденциями неравномерного развития: Некоторые участники сделали предостережение, что привлечение международных рынков может привести к неравномерному развитию и проблемам в области распределения, и отметили, что за этим вопросом надо внимательно следить.
States voiced support for the attention paid to economic inequality, gender equality and women's empowerment, universal non-discrimination and inclusion and unequal progress within countries in the achievement of the objectives of the Programme of Action. Государства призывали уделять больше внимания проблемам экономического неравенства и вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, универсального действия принципов недискриминации и всеобщего участия, а также неравномерного прогресса в достижении целей Программы действий в разных странах.
If the current unequal pattern of development continues, the world will be more exposed to climatic upheaval in the third millennium, to the point that the earth could swallow us all up. Если существующие в настоящее время темпы неравномерного экономического развития сохранятся и в будущем, то человечество в третьем тысячелетии будет подвергнуто более серьезной опасности негативных климатических изменений в такой степени, что земля сможет поглотить всех нас.
My delegation believes that the key to redressing the unequal impact of globalization is to strengthen multilateral action and reinforce the United Nations system in its commitment to international cooperation for development. Моя делегация считает, что ключевым решением этой проблемы неравномерного воздействия глобализации является укрепление многосторонних усилий и упрочение системы Организации Объединенных Наций в том, что касается ее приверженности международному сотрудничеству в целях развития.
She argued that in the unequal balance of power it creates, this system increases the vulnerability of foreign migrant workers and therefore fosters the demand for trafficking. Она отметила, что в условиях вызванного этим неравномерного распределения сил указанная система повышает уязвимость трудящихся-мигрантов и тем самым активизирует торговлю людьми.
In 2009, a report by the International Labour Organization found that these structural barriers were exacerbated for girls, owing to their lack of education and training, inadequate transportation and the constraints arising from unequal obligations as regards care and household responsibilities. В докладе Международной организации труда за 2009 год говорится, что девочкам сложнее преодолеть эти структурные барьеры из-за отсутствия образования и профессиональной подготовки, плохого развития транспорта и ограничений, возникающих вследствие неравномерного распределения обязанностей по уходу за членами семьи и работе по дому.
According to the report, the rights of women in the agricultural sector are deemed to be "satisfactory", but are not guaranteed due to inadequate and unequal distribution of resources and unequal terms of trade which increase women's vulnerability to poverty. Согласно докладу, соблюдение прав женщин в сельскохозяйственном секторе считается «удовлетворительным», однако эти права не гарантируются из-за неадекватного и неравномерного распределения ресурсов и неравных условий торговли, которые повышают степень уязвимости женщин для нищеты.