I. Introduction 1. The previous agreements and understandings detailed in this paper have been split into two types: |
Предыдущие соглашения и понимания, детализируемые в настоящем документе, были разбиты на две категории: |
This AGREEMENT contains the entire AGREEMENT between the parties hereto with respect to the subject matter hereof, and supersedes all prior agreements and/or understandings (oral or written). |
Настоящее СОГЛАШЕНИЕ является полным СОГЛАШЕНИЕМ между его Сторонами в отношении предмета соглашения, и отменяет действие всех предыдущих соглашений и договорённостей, как устных, так и письменных. |
This Agreement constitutes the entire agreement between the parties in connection with its subject matter and supersedes all previous agreements or understandings between the parties in connection with its subject matter. |
В настоящем Соглашении отражена вся полнота соглашения между сторонами по освещаемому в нем предмету, и оно заменяет все предыдущие соглашения или понимания между сторонами по этому предмету. |
1.6. The Committee would like to know whether China's FIUs (including those of the Hong Kong and Macao SARs) have signed any agreements or memorandums of understandings on sharing information with foreign FIUs. |
1.6 Комитет хотел бы знать, подписывали ли органы финансовой разведки Китая (в том числе соответствующие органы Специальных административных районов Аомэнь и Сянган) какие-либо соглашения или меморандумы о взаимопонимании относительно обмена информацией с органами финансовой разведки иностранных государств. |
This background document summarises previous statements and proposals from States Parties related to enhancing national draws on three sources: These understandings, agreements and proposals fall under various themes, not all of which are relevant to the 2007 topics. |
доклад Совещания государств-участников в 2003 году, в котором также рассматриваются темы, касающиеся национального осуществления; Эти понимания, соглашения и предложения относятся к разным разделам, которые не все имеют отношение к темам 2007 года. |
A. GENERAL UNDERSTANDINGS AND AGREEMENTS |
А. ОБЩИЕ ДОГОВОРЕННОСТИ И СОГЛАШЕНИЯ |
B. SPECIFIC UNDERSTANDINGS AND AGREEMENTS |
В. КОНКРЕТНЫЕ ДОГОВОРЕННОСТИ И СОГЛАШЕНИЯ |
The draft resolution provides a strong encouragement to the parties to implement the Sharm el-Sheikh understandings faithfully and without further delay. |
Проект резолюции решительно призывает стороны выполнять Шарм-эш-Шейхские соглашения добросовестно и без проволочек. |
Whether a given treaty has the force of domestic law, and if so, to what extent, will depend on the specific provisions of the treaty, including any reservations, understandings, or declarations made by the United States. |
Кроме того, Соединенные Штаты подписали, но пока не ратифицировали следующие многосторонние соглашения в области прав человека: Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах; Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |