If I had my life ripped out from underneath me the way you had your life ripped out from underneath you, |
Будь я на твоём месте, чувствуя такую же пустоту внутри, я бы послал к чёрту все нормы и законы. |
So I created this sort of abstract representation of this, but there's a lot more going on underneath the surface of the story, and there's more going on underneath the surface of the jacket. |
И здесь я создал такое абстрактное представление этого, однако много чего ещё происходит внутри сюжета, и много чего ещё происходит в дизайне обложки. |
There's a huge fan inside, which blows air downwards to form a cushion underneath. |
Внутри нее большой вентилятор, который напрвляет воздух вниз, чтобы наполнить подушку. |
'to make sure no one has Sellotaped themselves to the ceiling 'or hidden underneath, disguised as a wheel. |
Чтобы никто не прилепил себя скотчем к потолку, и не затаился внутри, притворившись колесом. |
You're like a machine underneath, but sort of alive outside? |
Внутри вы машина? А снаружи как человек? |
Underneath, it's the same car. |
Внутри это та же машина. |
Underneath, you should find another folder with a name similar to EX:/o=organization name/ou=administrative group name. |
Внутри должна находиться папка с именем, похожим на EX:/o=имя организации/ou=имя административной группы. |
Deep down, what if all we're really capable of doing is distracting everyone... from what's actually going on underneath? |
А вдруг всё, на что мы способны, - это отвлекать остальных от того, что на самом деле происходит у нас внутри? |
Underneath, the soil is warm? |
А внутри земля тёплая? |
Underneath all that, he's just a scared boy. |
Глубоко внутри он испуганный мальчик. |
Underneath you can see the real price. |
А внутри видна настоящая цена. |