This was also the underlying wise principle of the Antarctic Treaty of 1959 and the Seabed Treaty of 1971, in addition to the Moon Treaty and the Outer Space Treaty, which I mentioned earlier. |
В этом же состоял и мудрый основополагающий принцип Договора об Антарктике 1959 года и Договора о морском дне 1971 года вдобавок к Договору о Луне и Договору о космосе, который я уже упоминал. |
(c) Underlying factor: is a clarification or an explanation of the determined crash and injury factors. |
с) основополагающий фактор - это уточнение или разъяснение установленных факторов дорожно-транспортного происшествия и травматизма. |
The underlying tenet, particularly now, with recent leaks, is need-to-know. |
Основополагающий принцип, особенно сейчас, со всеми этими утечками, это политика "уровней секретности". |
Independence is the basic principle underlying the professional duties of an advocate - a principle embodied in the Russian federal law "On advocacy in the Russian Federation". |
Независимость - основополагающий принцип адвокатской профессии, установленный Федеральным законом «Об адвокатской деятельности и адвокатуре в Российской Федерации». |
That would compromise the basic principle of consensus underlying the law of treaties. |
Это поставит под угрозу основополагающий принцип консенсуса, лежащий в основе права международных договоров. |
Draft article 7 concerned the concept of human dignity, which existed as a fundamental principle underlying all human rights. |
Проект статьи 7 касается понятия человеческого достоинства, которое существует как основополагающий принцип всех прав человека. |
A fundamental principle underlying that approach would be to bring the normative work of the United Nations and its country work closer together with the ownership of all relevant organizations. |
Основополагающий принцип, на котором зиждется этот подход, заключается в том, чтобы сблизить нормотворческую деятельность Организации Объединенных Наций и ее работу на страновом уровне с ответственностью всех соответствующих организаций. |
The basic principle underlying German policy on wastes in general and dangerous or "special" wastes in particular is to avoid producing them in the first place if possible, both in industry and in the domestic environment. |
Основополагающий принцип политики Германии в области отходов вообще и опасных или "специальных" отходов, в частности, состоит в том, что необходимо, насколько это возможно, избегать их образования как в промышленном производстве, так и в домашних хозяйствах. |
Underlying the need to safeguard the welfare of these vulnerable groups is the fundamental issue of human rights, the issue of respect for all people and their rights, the issue of their inherent equality as human beings. |
В основе необходимости гарантировать благосостояние этих уязвимых слоев - основополагающий вопрос прав человека, вопрос уважения ко всем людям и их правам, вопрос присущего им равноправия как людям. |
It was a fundamental assumption underlying the NTA that the common law would develop over time with further consideration by the courts of the native title principles enunciated in Mabo. |
В основе ЗТК лежит основополагающий принцип, согласно которому общее право получит дальнейшее развитие с учетом постепенного признания судами идей земельного титула коренных народов, сформулированных в решении по делу Мабо. |
This is a fundamental principle underlying the UNCMW. |
Этот основополагающий принцип положен в основу КТМ ООН. |