| The Committee notes that such information continues to be unavailable in the current budget proposal for 2013/14. | Комиссия отмечает, что такая информация по-прежнему отсутствует в нынешнем предлагаемом бюджете на 2013/14 год. |
| Internet service is unavailable in some regions, and in other areas it is intermittent, including in the capital. | В одних районах Интернет отсутствует, в других, включая столицу, - работает с перебоями. |
| However, the test seems to be unavailable in a number of countries. | Однако возможность проведения этого исследования, как представляется, в ряде стран отсутствует. |
| Updated and accurate estimates of the indigenous population are unavailable. | Обновленная и точная информация о численности коренного населения отсутствует. |
| It says that original purchase documentation for these inventory items is unavailable. | Она утверждает, что оригинальная покупная документация по этим складским запасам отсутствует. |
| Unfortunately, the Guardian is unavailable at this time. | К сожалению, Настоятель сейчас отсутствует. |
| An international criminal court would complement national courts by being able to act where domestic jurisdiction was either unavailable or ineffective. | Международный уголовный суд дополнил бы национальные суды тем, что смог бы действовать в тех случаях, когда внутригосударственная юрисдикция или отсутствует, или неэффективна. |
| The tribunal's role should be limited to cases where national jurisdiction is unavailable or ineffective. | Роль трибунала должна быть ограничена теми случаями, когда национальная юрисдикция отсутствует или является неэффективной. |
| Investment statistics on agroforestry, non-wood forest products and services, infrastructure, institutions and human resources development are completely unavailable. | Полностью отсутствует статистическая информация об инвестициях в агролесомелиорацию, производство недревесной лесной продукции и услуг, инфраструктуру, учреждения и развитие людских ресурсов. |
| Where such data was unavailable, information obtained from the United Nations Statistics Office was used. | В тех случаях, когда такая информация отсутствует, используются данные Статистического управления Организации Объединенных Наций. |
| Complementarity in relation to national jurisdiction meant that the Court would play an important role where national criminal justice was unavailable or ineffective. | Дополнительность в отношении национальной юрисдикции означает, что суд может играть важную роль в тех случаях, когда национальная уголовная юстиция отсутствует или работает неэффективно. |
| Such information, however, is often unavailable, making it difficult to plan mitigating measures. | Однако во многих случаях такая информация отсутствует, что затрудняет планирование деятельности по сохранению биологических ресурсов. |
| Quantitative information on the list of ingredients monitored is unavailable. | По перечню контролируемых ингредиентов количественная информация отсутствует. |
| Most working women were in the informal sector, where their choice of occupation was restricted and social security was unavailable. | Большинство работающих женщин заняты в неформальном секторе, в котором их выбор профессии ограничен, а социальное обеспечение отсутствует. |
| Access to long-term trade financing is still limited in central and eastern European countries and practically unavailable in the CIS. | Доступ к долгосрочному финансированию торговли остается ограниченным в странах центральной и восточной Европы и практически отсутствует в СНГ. |
| But basic transport-related information is often unavailable, especially in developing countries. | Однако базовая информация по вопросам транспорта нередко отсутствует, в особенности в развивающихся странах. |
| Most service desks operate within normal business hours, while 24/7 service is unavailable. | Большинство служб поддержки функционируют в течение обычного рабочего дня, а круглосуточное обслуживание отсутствует. |
| Conclusive information about the legality of those catches is unavailable. | Какая-либо точная информация о законности такого лова отсутствует. |
| He noted that foreign press was basically unavailable and its importation firmly hindered by the authorities. | Он отмечал, что зарубежная пресса практически отсутствует, и ее ввозу решительно препятствуют власти. |
| However, access to narcotic drugs is still severely restricted and sometimes unavailable, in particular in the global South. | Однако доступ к наркотическим веществам по-прежнему жестко ограничен, а иногда и отсутствует, в особенности на глобальном Юге. |
| Financing is often unavailable for preventive measures such as regular physical examinations, eye exams or information campaigns on healthy eating and exercise. | Часто отсутствует финансирование профилактических мер, таких как проведение регулярных медосмотров, проверок зрения или информационных кампаний по здоровому питанию и физической культуре. |
| Figures regarding a drop in the number of girls who fail to complete their schooling are unavailable because no such statistics are kept. | Данные о сокращении числа девушек, не закончивших школы, отсутствует, в связи с тем, что такая статистика не ведется. |
| Even when momentum and the ownership of reform are strong in a developing country, in most cases support from the international community is either unavailable or inadequate. | Даже когда импульс и высокая степень самостоятельности в проведении реформы весомо присутствуют в развивающейся стране, в большинстве случаев поддержка международного сообщества либо отсутствует, либо является неадекватной. |
| (ISBN of original unavailable.) | (ISBN т. 1 отсутствует. |
| Many thousands of cases of accidental poisoning result from the inappropriate use of highly toxic pesticide formulations, or their use in locations where protective equipment is unavailable or unused. | Тысячи случайных отравлений являются результатом неправильного использования высокотоксичных пестицидных составов или их применения в местах, где отсутствует или не используется защитное оборудование. |