Примеры в контексте "Twin - Двух"

Примеры: Twin - Двух
The MG7 came in two variants, the first which resembles the Mark I MG ZT, with twin front lights, and the second which resembles the Mark II Rover 75 V8. MG7 выпускался в двух вариантах: первый напоминает Mark I MG ZT со сдвоенными передними фарами, а второй похож на Mark II Rover 75 V8.
Mr. Olhaye (Djibouti): The twin questions of the enlargement of the Security Council and equitable representation, issues which date their formal emergence as far back as the thirty-fourth session of the General Assembly, have reached a critical mass. Г-н Олхайе (Джибути) (говорит по-английски): Рассмотрение двух аналогичных вопросов о расширении членского состава Совета Безопасности и справедливом представительстве, вопросов, которые были официально поставлены еще на тридцать четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, достигло своей критической точки.
A "society for all ages" would, additionally, enable the generations to invest in one another and share in the fruits of that investment, guided by the twin principles of reciprocity and equity. Что же касается "общества для людей всех возрастов", то оно, помимо этого, призвано было бы обеспечить всем поколениям возможности для взаимного вклада в друг друга и совместного использования плодов такого вклада на основе двух неразделимых друг от друга принципов взаимности и справедливости.
It was in the killing fields of Europe, in two successive wars, that the twin ideas of the United Nations and of the European Union became imperative. Именно на полях брани Европы в ходе двух последовавших друг за другом войн идея создания Организации Объединенных Наций и Европейского союза стала насущной необходимостью.
I'm an identical twin; I am interested in why we're all alike. Я одна из двух идентичных близнецов, и мне интересно, почему все мы похожи.
Mrs. JUNEJO (Pakistan) said that the documents approved at the Rio Conference constituted a global recognition of the twin imperatives of development with equity and development without damage to the environment. Г-жа ДЖУНЕДЖО (Пакистан) говорит, что документы, принятые на Конференции в Рио-де-Жанейро, - это глобальное признание двух императивных задач, а именно: развитие на основе равенства и развитие без ущерба окружающей среде.
The sustained economic growth of our twin island State has taken place since achieving self-government in 1967, and accelerated after the attainment of full independence in 1981. Устойчивый экономический рост нашей страны, состоящей из двух островов, начался после достижения в 1967 году самоуправления и ускорился после достижения полной независимости в 1981 году.
The intention to bring disarmament to centre stage of the United Nations agenda will be meaningful only when it is placed in the perspective of the twin objectives of reducing of both military and non-military threats to peace and security. Намерение сделать разоружение центральным вопросом в повестке дня Организации Объединенных Наций будет иметь значение только тогда, когда оно будет рассматриваться с точки зрения двух целей сокращения военной и невоенной угрозы для мира и безопасности.
Through a mix of appropriate macroeconomic policies, judicious use of external support, innovative home-grown ideas, commitment to democracy and pluralism and ardent dedication to gender justice and women's empowerment, peace and development have emerged as the twin supreme objectives of our nation. Посредством сочетания различных макроэкономических мер, продуманного использования внешней помощи, собственных новаторских идей, приверженности демократии и плюрализму и твердой приверженности справедливому подходу к гендерным вопросам и расширению прав и возможностей женщин, на передний план в качестве двух главных задач нашего государства вышли мир и развитие.
the Commission begins, with great hope and promise, its tasks to achieve the twin goals of accountability based on truth, and healing through reconciliation. С большими надеждами и перспективами Комиссия приступает к выполнению своих задач по достижению двух целей: установления подотчетности на основе истины и заживления травм с помощью примирения.
Tourism is one of the twin cornerstones of the economy of the Cayman Islands - the other is financial services - and both of them require a society and culture characterized by racial harmony and integration. Туризм - один из двух краеугольных камней экономики Каймановых островов, причем оба этих базовых сектора нуждаются в обществе и культуре, для которых характерна расовая гармония и интеграция.
Activities related to the peace process are being financed primarily through twin trust funds, the government-operated Nepal Peace Trust Fund and the complementary United Nations peace fund for Nepal. Деятельность, связанная с мирным процессом, финансируется в основном за счет средств двух целевых фондов - управляемого правительством Целевого фонда мира для Непала и дополнительного Фонда мира Организации Объединенных Наций для Непала.
There is also a lack of vocational guidance services, and there are too few vocational training centres, to meet demand for skilled labour or provide the training required for oil production and modern infrastructure construction, currently the twin mainstays of the economy. К этому можно добавить и нехватку служб профориентации и центров профессиональной подготовки, которые могли бы удовлетворить спрос на квалифицированную рабочую силу, и недостаток профессиональных кадров для работы в нефтяном секторе и в строительстве современной инфраструктуры - двух секторах, ставших ключевыми в экономике страны.
The results achieved in the implementation of the twin policies; namely the National Policy on the Advancement of Women and the Gender Mainstreaming actually records minimal rate. Результаты осуществления двух стратегий, а именно: национальной политики по вопросам улучшения положения женщин и политики по вопросам учета гендерной проблематики практически минимальны.
The report also addresses the long-standing feminist critique of the dichotomization between the "first generation" and "second generation" rights as contained in the twin Covenants. В докладе рассматривается также уже давно звучащая феминистская критика дихотомизации прав "первого поколения" и "второго поколения", закрепленных в двух пактах.
The draft resolution, "Promoting development through the reduction and prevention of armed violence", reflects a careful balance of its twin objectives to reduce armed violence for better development and to propose development strategies that lead to a reduction of armed violence. В проекте резолюции «Содействие развитию посредством уменьшения масштабов и предупреждения вооруженного насилия» отражается устойчивое равновесие двух его целей: уменьшить масштабы вооруженного насилия в интересах ускорения темпов развития и предложить стратегии развития, которые приведут к сокращению масштабов вооруженного насилия.
This brother apart, all of the author's relatives reside in Canada; the author himself has two young twin children, who live with their mother, from whom the author divorced in 1989. За исключением брата, все родственники автора живут в Канаде; сам автор - отец двух малолетних близнецов, живущих со своей матерью, с которой автор развелся в 1989 году.
He will not confine himself exclusively to them, but he proposes, broadly speaking, to organize his work around the twin themes of: Он не будет ограничиваться исключительно их рассмотрением, но предлагает в широком смысле организовать свою работу на основе двух следующих смежных тем:
It is out of this frustration that African leaders have agreed on the New Partnership for Africa's Development as the continent's development blueprint, which places emphasis on the twin principles of ownership and partnership. Именно эти неудачи заставили руководителей африканских стран выступить с инициативой «Новое партнерство в интересах развития Африки», представляющей собой программу развития континента, упор в которой сделан на двух взаимосвязанных принципах национальной ответственности и партнерства.
International climate change law and policy revolves around the twin strategies of mitigation (a reduction of greenhouse gas emissions) and adaptation (an increase in the capacity to adapt to climate change). Международная политико-правовая база области изменения климата строится на необходимости осуществления двух неразрывно связанных стратегий смягчения последствий (сокращение выбросов парниковых газов) и адаптации (усиление способности адаптироваться к изменению климата).
The first trend is manifest in the tremendous increase in international financial flows of all types and the increased integration of all segments of financial markets as a result of the twin factors of increased globalization of finance and increased liberalization of national financial markets. Первая тенденция проявляется в колоссальном росте международных потоков финансовых ресурсов всех типов и в углублении интеграции всех сегментов финансовых рынков под воздействием двух тесно связанных факторов: усиливающейся глобализации финансовой сферы и все большей либерализации национальных финансовых рынков.
In Africa, our efforts will consist mainly of promoting good governance and economic development on the basis of the twin notions of encouraging Africa's ownership and of promoting its partnership with the international community, consistent with the spirit of the New Partnership for Africa's Development. В Африке наша работа будет направлена в основном на поощрение благого управления и экономического развития на основе двух неразрывно связанных принципов укрепления ответственности Африки и развития ее партнерских отношений с международным сообществом в духе «Нового партнерства в интересах развития Африки».
Together, we recognized the importance of the global population and, most fundamentally, the vital importance of population and development as the indispensable twin pillars of sustainable development in all our countries and societies. Вместе мы признали ту важную роль, которую играет население планеты, и, более того, огромное значение народонаселения и развития как двух незаменимых столпов устойчивого развития во всех наших странах и обществах.
In setting their total wage outlays, enterprises also operate under the twin "lower than" premises, to wit that growth in total labour costs must remain lower than profit growth, and that average wage growth must remain lower than productivity growth. При разработке общих систем заработной платы на предприятиях применяется также принцип двух "ниже", согласно которому темпы роста общей стоимости рабочей силы должны оставаться ниже темпов роста прибыли, а темпы роста средней заработной платы должны быть ниже темпов роста производительности.
Given the Special Rapporteur's interpretation of the right to health, his objectives and twin themes, what are examples of the specific projects, issues and interventions that he proposes to pursue? Какие примеры конкретных проектов, проблем и видов вмешательства предлагает рассмотреть Специальный докладчик, исходя из его толкования права на здоровье, его задач и двух смежных тем?