The Centre repositioned itself as an enabler for member States to achieve the twin goals of agricultural production intensification and environmental sustainability. |
Центр позиционировал себя как инструмент для стран-членов для достижения двух целей: интенсификация сельскохозяйственного производства и обеспечение экологической устойчивости. |
Those rules achieve the twin objectives of expeditiousness and fairness. |
Эти правила направлены на достижение двух целей - оперативности и беспристрастности. |
The logic in favour of the twin and mutually reinforcing goals of nuclear disarmament and non-proliferation remains compelling. |
Доводы в пользу достижения двух взаимоукрепляющих целей: ядерного разоружения и нераспространения - остаются совершенно бесспорными. |
We have moved from debate to the implementation of clear road maps, incorporating the twin principles of ownership and partnership. |
Мы перешли от дискуссий к фактическому осуществлению четких планов действий, которые основаны на двух принципах: ответственности и партнерстве. |
Magrathea is an ancient planet located in orbit around the twin suns Soulianis and Rahm in the heart of the Horsehead Nebula. |
Магратея это древняя планета, находящаяся на орбите вокруг двух солнц Soulianis и Rahm в самом сердце туманности Конская голова. |
Released in October 1981, it followed the twin commercial failures of Ringo the 4th (1977) and Bad Boy (1978). |
Остановись и понюхай розы) - восьмой студийный альбом Ринго Старра, выпущенный в 1981 после двух коммерчески провалившихся предыдущих его альбомов - Ringo the 4th (1977) и Bad Boy (1978). |
The gradual falling apart of the twin pillars of South-South cooperation was regretted by some delegations. |
Некоторые делегации выражали сожаление в связи с постепенным разрушением двух главных основ сотрудничества Юг-Юг. |
IASC has also been discussing the structure and functions of the Department of Humanitarian Affairs in its twin locations, New York and Geneva. |
МПК также рассматривает структуру и функции Департамента по гуманитарным вопросам в его двух штаб-квартирах - в Нью-Йорке и Женеве. |
Like many other countries, Australia has a proud record of contributing to these twin goals. |
Как и многие другие страны, Австралия гордится своими успехами в деле достижения этих двух целей. |
The financial sector, one of the twin pillars of the economy, was performing at about 85 per cent of its normal capacity. |
Финансовый сектор, будучи одним из двух основ экономики, функционировал на уровне примерно 85 процентов от своего нормального объема. |
The Government reaffirmed that this mission was necessary and reiterated its readiness to discuss the way forward to the establishment of the twin mechanisms. |
Правительство признало необходимость этой миссии и вновь подтвердило свою готовность обсуждать способы продвижения к созданию этих двух механизмов. |
An intermediate solution was needed in order to meet the twin objectives of informed choice and transparency. |
Необходимо промежуточное решение, которое позволило бы достичь двух целей: осознанного выбора и транспарентности. |
The pursuit of these twin objectives is more important than ever. |
Достижение этих двух целей представляется сегодня как никогда важным. |
One of the legislative landmarks since the transition to multiparty politics has been the enactment of twin pieces of legislation on employment. |
Одним из важных моментов в законодательной сфере со времени перехода к многопартийной политической системе стало вступление в силу двух законодательных актов о занятости. |
The Government would seek to develop the economy beyond the twin pillars of tourism and financial services, while strengthening those areas. |
Правительство будет стремиться развивать экономику помимо двух основных секторов - туризма и финансовых услуг, - одновременно укрепляя их. |
Antigua and Barbuda was a twin island state, with a population of about 80,000. |
Антигуа и Барбуда - государство, состоящее из двух островов, с населением примерно 80000 человек. |
Our participation in those Conventions clearly signifies our unequivocal support for the twin pillars of international disarmament and the non-proliferation of WMDs. |
Наше участие в этих конвенциях убедительно свидетельствует о нашей решительной поддержке двух основополагающих элементов - международного разоружения и нераспространения ОМУ. |
The implementation of this twin policy involves money which the Ministry can not afford on the meager resources available. |
Реализация этих двух стратегий зависит от наличия необходимых средств, которыми министерство не располагает. |
Policy development activities coordinated by UN-Habitat continue to be spearheaded by its twin global campaigns on urban governance and secure tenure. |
Мероприятия по разработке политики, координируемые ООН-Хабитат, по-прежнему будут основываться на ее двух глобальных кампаниях по вопросам управления городским хозяйством и безопасности владения. |
The Framework rested on the twin pillars of national ownership and partnership. |
Рамки основаны на двух принципах - национальной ответственности и партнерства. |
You know, I delivered twin girls a couple of hours ago. |
Два часа назад я принял двух близняшек. |
To achieve these twin goals, the Civil Service Commission has developed several strategies: |
Для достижения этих двух целей Комиссия по гражданской службе разработала ряд стратегий: |
To focus the discussion on the twin elements of the principle and its formulation for application, the secretariat drew a clear distinction between the two. |
Для того чтобы сосредоточить обсуждение на двух элементах - самом принципе и его формулировке для целей применения, - секретариат провел четкое различие между ними. |
Their growing numbers are a testimony to the twin major achievements: namely, increased life expectancy and improved health. |
Рост их численности служит отражением двух основных достижений, а именно: увеличения ожидаемой продолжительности жизни и улучшения состояния здоровья. |
The World Urban Forum provided an ideal platform for mainstreaming the principles underlying the twin campaigns, as witnessed by its outcome and call for more participatory planning and decision-making. |
Всемирный форум городов дал идеальную возможность для актуализации принципов, лежащих в основе проведения двух кампаний, о чем свидетельствуют итоги его работы и прозвучавший на нем призыв к обеспечению планирования и принятия решений на основе более широкого участия. |