Therefore, balancing these twin objectives is a difficult task for the world's major central banks. |
Поэтому обеспечение сбалансированного сочетания этих взаимосвязанных целей - непростая задача для центральных банков крупнейших стран мира. |
Given the involvement of women in the twin issues of peace and security, the Council's consideration of the subject today is not only pertinent, but timely. |
Учитывая участие женщин во взаимосвязанных вопросах мира и безопасности, обсуждение сегодня этого вопроса Советом является не только уместным, но и своевременным. |
What we need now is to concentrate on the twin challenges of development and poverty eradication, which is what NEPAD is trying to do. |
Сейчас нам необходимо сосредоточить усилия на выполнении взаимосвязанных задач достижения развития и искоренения нищеты, и именно к этому стремится НЕПАД. |
A community-based rehabilitation strategy, focusing on youth and women, is addressing the twin problems of drug abuse and HIV/AIDS and providing support for prevention activities in the country's prisons. |
Стратегия реабилитации на базе общин, в которой уделяется особое внимание молодежи и женщинам, нацелена на решение взаимосвязанных проблем злоупотребления наркотиками и ВИЧ/СПИДа и предусматривает оказание содействия профилактической работе в тюрьмах страны. |
The Fund considers not only the documentation of lessons learned, but also, and more important, the upscaling of proven approaches and best practices in addressing these twin pandemics as a funding priority. |
Фонд считает приоритетными направлениями финансирования не только документирование накопленного опыта но и, что еще важнее, расширение масштабов хорошо зарекомендовавших себя подходов и примеров передового опыта в решении этих взаимосвязанных пандемий. |
From the perspective of African countries, the negotiations still have to deal conclusively with the twin issues of sensitive and special products in the agriculture chapter. |
По мнению африканских стран, переговоры по-прежнему должны быть нацелены на принятие окончательного решения в отношении взаимосвязанных проблем «стратегических» и «особых» товаров в сельскохозяйственном секторе. |
The guidelines aim to enhance the accessibility of afforestation and reforestation project activities under the CDM, particularly activities that promote the twin objectives of forest resource conservation and climate change mitigation. |
Эти руководящие принципы направлены на повышение доступности деятельности по проектам облесения и лесовозобновления в рамках МЧР, в частности тех видов деятельности, которые направлены на содействие достижению взаимосвязанных целей сохранения лесных ресурсов и предотвращения изменения климата. |
As the Commonwealth of Dominica and other small States embark on the difficult road of raising the living standards of their citizens, we find the task made much more difficult by the negative impact of the twin forces of liberalization and globalization. |
По мере того, как Содружество Доминика и другие малые государства вступают на трудный путь повышения уровня жизни своих граждан, мы находим эту задачу еще более сложной вследствие негативного воздействия взаимосвязанных сил либерализации и глобализации. |
It was concluded that addressing the twin problems of politics and environment in the area would have a salutary effect on the full enjoyment of human rights by the inhabitants of Niger Delta. |
Форум пришел к выводу о том, что решение взаимосвязанных политических и экологических проблем в этом районе окажет благоприятное воздействие на полное осуществление прав человека населением района дельты Нигера. |
Mr. Lacson (Philippines): The Philippines is greatly pleased to participate in this meeting of the General Assembly to consider the twin problems of drought and desertification. |
Г-н Лаксон (Филиппины) (говорит по-английски): Делегация Филиппин рада возможности принять участие в данном заседании Генеральной Ассамблеи, посвященном рассмотрению тесно взаимосвязанных проблем засухи и опустынивания. |
Current patterns in international affairs converge on the twin concepts that inspired the revolution of the 1990s: democracy and economic freedom with social justice. |
Нынешние тенденции в международной жизни формируются вокруг тесно взаимосвязанных концепций, легших в основу революционных изменений 90-х годов: демократия и экономическая свобода в условиях социальной справедливости. |
What we must address in depth now are the subsequent twin questions of the scope and nature of the enlargement. |
Теперь мы должны обстоятельно рассмотреть следующие два взаимосвязанных вопроса - вопросы масштаба и характера увеличения членского состава Совета. |
We would, however, like to emphasize that the twin principles of request and consent should always be respected. |
Однако мы хотели бы подчеркнуть, что два взаимосвязанных принципа - просьба и согласие - должны всегда уважаться. |
Its immigration policy would be based on the twin principles of "republican integration" and joint development with the immigrants' countries of origin. |
Ее иммиграционная политика будет основываться на тесно взаимосвязанных принципах "республиканской интеграции" и совместного развития со странами происхождения иммигрантов. |
In that regard, the twin issues of adaptation and financing are of urgent importance to Saint Vincent and the Grenadines. |
В этой связи для Сент-Винсента и Гренадин настоятельной необходимостью являются две взаимосвязанных задачи - адаптация и финансирование. |
It is not perfect, but there is no other treaty which binds 165 nations to the twin pursuits of non-proliferation and nuclear disarmament. |
И пусть он несовершенен, но нет другого такого договора, который связывал бы 165 государств обязательствами по одновременному достижению двух тесно взаимосвязанных целей: нераспространения и ядерного разоружения. |
A case in point is the inability so far to produce a single comprehensive report on the twin questions of climate change and sustainable development. |
Подтверждением этого является тот факт, что до сих пор не было подготовлено ни одного всеобъемлющего доклада о двух взаимосвязанных вопросах изменения климата и устойчивого развития. |
Samoa believes that the nuclear-weapon States have a primary responsibility for the fulfilment of the CTBT and its twin objectives of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. |
Самоа убеждена, что государства, обладающие ядерным оружием, несут первоочередную ответственность за выполнение ДВЗЯИ и его двух взаимосвязанных и взаимодополняющих целей ядерного разоружения и ядерного нераспространения. |
Finally, we believe that this special session provides us with an opportunity to review our achievements, identify the challenges that lie ahead and develop forward-looking strategies for realizing the twin goals: adequate shelter for all, and sustainable human settlements development in our urbanizing world. |
Наконец, мы считаем, что данная специальная сессия предоставляет нам возможность провести обзор наших достижений, определить стоящие перед нами задачи и разработать перспективные стратегии по реализации двух взаимосвязанных целей: адекватного жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов в урбанизирующемся мире. |
To some extent, Security Council resolution 1540 (2004) has also helped to strengthen domestic infrastructures in achieving the twin common causes of preventing the proliferation and terrorist use of weapons of mass destruction. |
Резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности в определенной степени также содействует укреплению внутренней инфраструктуры стран, необходимой для достижения двух взаимосвязанных общих целей: предотвращения распространения оружия массового уничтожения и его применения террористами. |
As a result of these intersecting factors, women and girls bear the brunt of the twin epidemics of gender-based violence and HIV, both of which affect their ability to exercise their rights, including the right to the highest attainable standard of health. |
По причине этих взаимосвязанных факторов женщины и девочки подвержены двойной эпидемии гендерного насилия и ВИЧ, обе составляющих которой влияют на их способность осуществлять свои права, включая право человека на наивысший достижимый уровень здоровья. |
We must return this Organization to its basic mandate, and seek to have its energies and focus redirected towards substantive action in the twin areas of peace and development. |
Мы должны добиться, чтобы Организация вернулась к выполнению своих основных функций, и должны попытаться переориентировать ее ресурсы и внимание на принятие серьезных мер в тесно взаимосвязанных областях мира и развития. |
It is out of this frustration that African leaders have agreed on the New Partnership for Africa's Development as the continent's development blueprint, which places emphasis on the twin principles of ownership and partnership. |
Именно эти неудачи заставили руководителей африканских стран выступить с инициативой «Новое партнерство в интересах развития Африки», представляющей собой программу развития континента, упор в которой сделан на двух взаимосвязанных принципах национальной ответственности и партнерства. |
However, there are twin but interlinked concerns. |
Однако сохраняются две взаимосвязанных задачи. |
Adoption of the twin gender policies- the National Policy on Gender Mainstreaming (NPGM) and National Policy on the Advancement of Women (NPAW) in 2001. |
с) принятие в 2001 году двух взаимосвязанных политических документов: Национальной политики достижения гендерного равенства (НПДГР) и Национальной политики по улучшению положения женщин (НПУПЖ). |