Action on transitional justice will complement those efforts and help pursue with vigour the twin priorities of national reconciliation and accountability for human rights violations. |
Меры, принятые в рамках правосудия переходного периода, дополнят эти усилия и помогут решительно бороться за осуществление двух приоритетных задач - национального примирения и ответственности за нарушение прав человека. |
Years ago in much warmer and gentler climes, small island nations like our twin island nation of Antigua and Barbuda convened a global conference entitled "Small Islands, Big Issues". |
Много лет назад в краях, где климат гораздо теплее и мягче, малые островные государства - такие, как наше государство двух островов Антигуа и Барбуда, провели всемирную конференцию под названием «Малые острова, большие задачи». |
The international community must have the wisdom to fight drugs and poverty simultaneously, to eliminate both the causes and the effects of these twin afflictions. |
Международному сообществу надлежит проявить мудрость и вести борьбу одновременно с наркотиками и нищетой, устраняя таким образом как причины, так и последствия этих двух пагубных явлений. |
Since March 2008, 29 persons have been indicted in connection with the case of the twin bus bombings in Ain Alaq. |
С марта 2008 года 29 лицам были предъявлены обвинения в связи с делом о взрыве двух автобусов в Айн-Алаке. |
This scheme has a twin focus - one on prevention at source areas and the other focuses on rescue and rehabilitation at destination areas. |
Эта программа нацелена на решение двух основных задач: первая - предотвращение торговли людьми "у ее источника", вторая - освобождение жертв и их реабилитация в районах назначения. |
The Government is striving hard to tackle the resource shortage, but it is a Herculean task in the face of the twin menaces of unemployment and poverty. |
Правительство прилагает напряженные усилия для решения этой проблемы, вызванной недостатком ресурсов, однако эту задачу очень сложно решить в условиях существования двух угроз - безработицы и нищеты. |
In pursuit of these twin objectives, the former Head of the Special Mission returned to the region in mid-March and undertook a new series of consultations with Afghan leaders. |
Для достижения этих двух целей бывший глава Специальной миссии возвратился в регион в середине марта и провел новую серию консультаций с афганскими руководителями. |
Many speakers pointed to the important twin platforms - agendas for peace and development - which were inextricably linked and should be accorded equal priority in the thematic work of the Department. |
Многие выступавшие отмечали важное значение двух платформ - Повестки дня для мира и Повестки дня для развития, - которые тесно между собой связаны и которым поэтому в тематической деятельности Департамента следует уделять одинаково важное внимание. |
We stand by our brethren from Africa and sincerely hope that the implementation of the Convention will assist them in their efforts to alleviate some of their economic problems, which are the direct result of these twin problems. |
Мы поддерживаем наших африканских братьев и искренне надеемся, что выполнение Конвенции поможет им в их усилиях по решению некоторых из их экономических проблем, которые являются прямым следствием этих двух бедствий. |
As a first step in this direction, it needs to help devise an effective response to the twin challenges of globalization: the need for greater policy coherence and institutional capacity-building at the national, regional and global levels. |
В качестве первого шага в этом направлении ей необходимо оказать содействие в деле разработки эффективных мер по решению двух задач в области глобализации: потребности в более согласованной политике и создании учреждений на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Turning to the security and peacekeeping strategy, he pointed out that this was based on the twin pillars of the African Union Mission in Somalia and considered the pledging conference to be held on 22 April as crucial for providing resources. |
Касаясь вопросов безопасности и стратегии миротворческой деятельности, он указал на то, что она основывается на двух основных компонентах Миссии Африканского союза в Сомали, и отметил, что намеченная на 22 апреля конференция по объявлению взносов имеет исключительно важное значение для мобилизации необходимых ресурсов. |
The Government's security and peacekeeping strategy is based on the twin pillars of the African Union Mission in Somalia and the Joint Security Force of the Government. |
Стратегия правительства по вопросам безопасности и поддержания мира основана на двух опорах - на Миссии Африканского союза в Сомали и на правительственных Совместных силах безопасности. |
The Final Document of the 2000 NPT Review Conference was an important step forward in our efforts to achieve the twin goals of nuclear non-proliferation and disarmament. |
Заключительный документ Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО был важным шагом в наших усилиях по достижению двух целей: ядерного нераспространения и разоружения. |
I am convinced that a political solution based on the twin pillars of enabling the Afghan people to freely determine their own future and securing the legitimate national interests of Afghanistan's neighbours through mutually binding commitments offers the best guarantee for a lasting peace in Afghanistan. |
Я убежден в том, что политическое урегулирование зиждется на двух основах, которые позволяют афганскому народу свободно определить свое собственное будущее и обеспечить законные национальные интересы соседей Афганистана на основе имеющих обязательный характер взаимных обязательств, что послужит наилучшей гарантией прочного мира в Афганистане. |
Security Council resolution 2023 (2011) will entail, at least in the short term, negative consequences for Eritrea's tenacious pursuit of nation-building rooted in the twin pillars of economic development and social justice. |
Резолюция 2023 (2011) Совета Безопасности Организации негативно скажется, по крайней мере в краткосрочной перспективе, на неустанных усилиях, предпринимаемых Эритреей в целях национального строительства, которое зиждется на двух основополагающих элементах - экономическом развитии и социальной справедливости. |
Saint Kitts and Nevis was a twin island federation located in the Eastern Caribbean with a size of 261 km2 and a total population of roughly 52,000. |
Сент-Китс и Невис - федеративное государство, состоящее из двух островов в восточной части Карибского бассейна площадью 261 км2 при общей численности населения около 52000 человек. |
Another representative spoke in favour of a dedicated fund to facilitate compliance; establishment of an interim fund before the instrument came into force; full private sector involvement, including in developing countries; and financial support and accountability as the twin pillars of the instrument. |
Другой представитель высказался в поддержку специализированного фонда, призванного содействовать соблюдению; создания временного фонда до того, как документ вступит в силу; полномасштабного участия частного сектора, в том числе и в развивающихся странах; и финансовой поддержки и отчетности как двух опорных элементов документа. |
The Council notes that this approach achieves the twin objectives of ensuring continuity in the work of the Dispute Tribunal and providing capacity to that Tribunal to deal with the ongoing workload and pending cases. |
Совет отмечает, что такой подход обеспечивает выполнение двух целей, а именно обеспечение непрерывности функций Трибунала по спорам и предоставление этому Трибуналу возможности справляться с существующей рабочей нагрузкой и находящимися на рассмотрении делами. |
The Review Conference should recognize and encourage the twin goals of security and development by acknowledging the guiding role of sustainable development in the peaceful uses of nuclear energy, which could help to narrow economic and technological disparities between developed and developing countries. |
Конференции по рассмотрению действия Договора следует признать и содействовать достижению двух поставленных целей, а именно обеспечения безопасности и развития, не забывая при этом о важном значении устойчивого развития для мирного использования ядерной энергии, способствующего уменьшению экономических и технологических различий между развитыми и развивающимися странами. |
The Special Rapporteur explores the standards applicable to the use of lethal force by law enforcement officials, explaining the role of the twin principles of proportionality and necessity, and highlighting the interplay between customary law, treaty law and so-called soft law standards in this respect. |
Специальный докладчик анализирует стандарты, применимые к использованию силы со смертельным исходом сотрудниками правоохранительных органов, разъясняет роль таких двух принципов, как пропорциональность и необходимость, и подчеркивает взаимодействие между обычным правом, договорным правом и так называемыми стандартами «мягкого права» в этом отношении. |
These constraints, coupled with growing concern at the ever-present twin evils of drought and desertification, continue to strengthen our resolve that the best and most effective method to combat desertification and drought is to assume a collective global approach. |
Эти сдерживающие моменты, наряду с растущей обеспокоенностью по поводу всегда присутствующих двух зол в виде засухи и опустынивания, продолжают усиливать нашу решимость в том, что наилучшим и наиболее эффективным методом борьбы с опустыниванием и засухой является применение коллективного глобального подхода. |
The meeting of twin flames is when the soul finds its other half on the path homeward, to the source. |
Встреча двух половинок это когда души встречают свою половинку на пути домой, к истокам. |
I'm an identical twin; I am interested in why we're all alike. |
Я одна из двух идентичных близнецов, и мне интересно, почему все мы похожи. |
There she gave birth to twin boys, Paul and Jared. |
Где она и родила двух мальчиков-близнецов, Пола и Джареда. |
Shashi Tharoor is the father of twin sons, who are undergraduates at Yale University. |
Шаши Тхарур имеет двух сыновей-близнецов, являющихся выпускниками Йельского университета. |