| You really think that I'm his twin. | Ты действительно думаешь, что я его близнец. |
| The Novelli's had twins generations back and and each twin got half the family curse. | У Новелли уже были поколения близнецов, и каждый близнец владел половиной семейного проклятья. |
| You're the third Olsen twin? | Это же ты третий близнец двойняшек Ольсен? |
| That's the twin, right? | Это близнец, да? |
| Am I this twin here? | Я этот близнец или тот? |
| Discussions centred on the twin notions that globalization poses both risks and opportunities for the achievement of sustainable development. | Дискуссии были сосредоточены вокруг двойной концепции, состоящей в том, что глобализация создает как риски, так и возможности для достижения устойчивого развития. |
| He stated that the inclusion of a broadly defined public sector appropriately maintained the twin objectives of the Flemming principle of reflecting both the "best" and "prevailing" conditions of local labour markets. | Он заявил, что при включении в обследования нанимателей из государственного сектора, определенного в широком смысле, надлежащим образом обеспечивается достижение двойной цели применения принципа Флемминга, а именно учет как "наилучших", так и "преобладающих" условий на местных рынках труда. |
| Despite a collective awareness of those risks and challenges, however, the world is still confronted with twin dangers: the proliferation of weapons of mass destruction and the excessive accumulation of conventional arms. | Однако, несмотря на коллективное понимание этих угроз и проблем, мир по-прежнему сталкивается с двойной опасностью: распространением оружия массового уничтожения и избыточным накоплением обычных вооружений. |
| Canada calls on the remaining 12 annex 2 countries to look to the twin objectives of the Treaty and - for their own security, as well as for that of the international community - to help make entry into force possible by ratifying. | Канада призывает остающиеся 12 из перечисленных в приложении 2 стран внимательно отнестись к двойной цели Договора и - ради своей собственной безопасности, а также ради безопасности международного сообщества - помочь вступлению Договора в силу, ратифицировав его. |
| Twin ceramic rotor drives on each wheel... | Двойной керамический ротор для каждого колеса... |
| And the Queen and her twin brother. | И королева, и ее брат-близнец. |
| I have a twin and you never told me? | У меня есть брат-близнец, а ты никогда мне об этом не говорила? |
| Well, who better to masquerade as the old man than his twin brother? | Кто лучше сможет сыграть роль человека, чем его собственный брат-близнец? |
| Biggie Smalls' twin brother killed Tupac, and it's that twin that got shot in LA. | Тупака убил брат-близнец Бигги Смолза, тот, которого застрелили в ЛА. |
| He is the twin brother of UFC fighter Antônio Rogério Nogueira. | Младший брат-близнец легендарного Антонио Родриго Ногейры. |
| Extra beds are only available in the Twin and Double rooms. | Дополнительные кровати предоставляются за отдельную плату и только в двухместных номерах и номерах Твин. |
| Tezuka intended the game's world to have a similar feeling to the American television series Twin Peaks, which, like Link's Awakening, features characters in a small town. | Тэдзука надеялся, что игровой мир будет напоминать американский телесериал «Твин Пикс», где, как и в Link's Awakening, изображены герои, живущие в маленьком городе. |
| Miss Twin Peaks, I believe, and rightly, is now a celebration of the totality of a woman's qualities. | Я думаю, что конкурс "Мисс Твин Пикс" сегодня, это прославление всех женских качеств. |
| Then last night, about 400 miles north of Ely in Twin Falls, Idaho some antique dealer/money washer, alleged is found dead near an open and empty safe. | Прошлой ночью, около 400 миль севернее Или в Твин Фоллс, Айдахо, торговей антиквариатом, отмыватель денег, возможно найден мертвым около пустого сейфа. |
| The tape begins with a prologue monologue in which Cooper discusses his pending trip to Twin Peaks, continues with the initial monologue heard in the pilot, and continues to a point after his recovery from being shot. | Книга начинается с пролога, в котором Купер рассказывает о своей поездке в отдалённый Твин Пикс, продолжается с первого монолога Купера, который мы можем услышать в пилотной серии, и продолжается до момента выздоровления Купера от выстрела Джоззи Пэккард. |
| Isla - The 13-year-old 9th sister and Hadley's fraternal twin. | Исла (англ. Isla) - девятая по старшинству и сестра-близнец Хэдли. |
| The Contessa once told me that the girl has a... a sister, a twin, name of Annie. | Графиня однажды сказала мне, что у девочки... есть сестра-близнец, Энни. |
| See, not only does Bodaway not know I was working for you; he doesn't know that Bridget had a twin. | Видишь ли, Бодэвэй не знает не только, что я работал на тебя, но и о том, что у Бриджет есть сестра-близнец. |
| Victoria Pedretti and Violet McGraw as Eleanor "Nell" Crain Vance, Luke's younger twin and one of the two youngest members of the family. | Виктория Педретти и Вайолет Макграу (англ. Violet McGraw) - Элеонора (Нелл) Крейн Вэнс, сестра-близнец Люка, одна из младших детей Крейнов. |
| The other sister rushes to rescue her twin, despite being injured and exhausted. | Вторая сестра-близнец спешит спасти её, несмотря на то, что ранена и истощена. |
| Since March 2008, 29 persons have been indicted in connection with the case of the twin bus bombings in Ain Alaq. | С марта 2008 года 29 лицам были предъявлены обвинения в связи с делом о взрыве двух автобусов в Айн-Алаке. |
| In pursuit of these twin objectives, the former Head of the Special Mission returned to the region in mid-March and undertook a new series of consultations with Afghan leaders. | Для достижения этих двух целей бывший глава Специальной миссии возвратился в регион в середине марта и провел новую серию консультаций с афганскими руководителями. |
| Since we do everything backwards and in hyperspeed... I was wondering if we could do what naturally follows having twin girls together. | Раз уж мы делаем все наоборот и на сверхзвуковой скорости может нам сделать то, что естественно вытекает из рождения двух дочерей. |
| If you were looking forward to a return of the sometimes campy, sometimes cozy humor of the original two seasons of Twin Peaks, this premiere could come as a shock. | Если вы с нетерпением ждали возвращения некогда манерного, уютного юмора оригинальных двух сезонов "Твин Пикса", эта премьера может стать шоком. |
| Grantees under the special window to address the intersection of violence against women and HIV/AIDS have also invested in increasing women's access to services that address the twin pandemics, empowering women living with HIV and creating supportive communities. | В рамках специальной программы по изучению взаимосвязи между насилием в отношении женщин и ВИЧ/СПИДом субсидианты также работали над расширением доступа женщин к услугам в области профилактики этих двух пандемий, добиваясь более широких прав и возможностей для ВИЧинфициро- |
| BudaPest Hotel has 63 rooms, including 28 king size bedrooms, 30 twin size bedrooms, 4 studios and one very nice Presidential Suite with breathtaking view of downtown Sofia. | К услугам гостей 63 номера различной категории: 28 номеров с широкими двойными кроватями, 30 номеров с двумя единичными кроватями, 4 студии и просторные Президентские апартаменты с восхитительным панорамным видом на центр Софии. |
| Compared to the twin turbos fitted to the 13B-REW on the FD RX-7, these sequential turbos received a large (HT-15) primary with a smaller (HT-10) secondary turbo. | По сравнению с двумя турбинами, установленных на 13B-REW (FD RX-7), это были последовательные большая первичная (HT-15) и малая вторичная (HT-10) турбины. |
| Now press "twin room". | Теперь кликни на "Номер с двумя кроватями". |
| The "Studios" are equipped either with double bed or with twin beds. All have space for one extra bed for maximum occupancy of three. | Они оборудованы двухспальной кроватью или двумя односпальными кроватями, при этом в каждом номере можно установить и одну дополнительную кровать, для максимального числа гостей в количестве трех. |
| 5 deluxe, 9 doubles (with double bed), 35 doubles (with twin bed), and 8 singles. | в том числе: 5 номеров типа люкс, 9 двухместных с одной широкой кроватью, 35 двухместных с двумя отдельными кроватями и 8 одноместных номеров. |
| Maybe she has an evil Gemini twin. | Может, у нее есть злой двойник. |
| Well, my brothers in blue, it... has a twin. | Итак, мои братья в форме и погонах, У него... есть двойник. |
| Funny, you must have a twin. | Забавно. У Вас должно быть есть двойник. |
| Someone else, your twin, conscientious double is perhaps... perhaps performing in your stead, one by one, the actions you have eschewed: | Это кто-то другой, возможно, это твой двойник, твой дисциплинированный двойник... совершает действия вместо тебя, в точности один к одному, совершает те действия, совершения которых ты избежал: |
| The boy killed a twin, or he was a twin or something. | Мальчик убил двойника, или у него был двойник, что-то вроде. |
| Those are tangible testimony to our unwavering commitment to the twin goals of disarmament and nuclear non-proliferation. | Это является конкретным свидетельством нашей твердой приверженности двуединой цели разоружения и ядерного нераспространения. |
| The Working Group has provided us with a number of important action-oriented recommendations to achieve the twin goals of peace and development in Africa. | Рабочая группа подготовила для нас целый ряд важных, ориентированных на результативность рекомендаций по достижению двуединой цели мира и развития в Африке. |
| In assessing new threats to international peace and security, the twin threats of organized crime and illegal drug trafficking across West Africa should receive the constant attention of the Council. | При оценке новых угроз международному миру и безопасности Совет должен постоянно уделять внимание двуединой угрозе организованной преступности и незаконной торговли наркотиками в Западной Африке. |
| In addition, the themes to be selected should be focused on the twin objectives of the Habitat Agenda itself, as well as on capacity-building, technology assistance and international cooperation. | Кроме того, необходимо, чтобы темы, которые будут выбраны, касались главным образом двуединой цели самой Повестки дня Хабитат, а также вопросов создания потенциала, оказания технической помощи и осуществления международного сотрудничества. |
| Their contribution towards the twin goals of disarmament and non-proliferation had been fully recognized in the Final Document of the 2000 Review Conference. | Их вклад в решение двуединой задачи разоружения и нераспространения был в полной мере признан в Заключительном документе Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора. |
| George saw how the twin talents of Cirque's artistry and The Beatles' music could be fused into something new and totally original. | Джордж видел, что два таланта - артистизм цирка и музыка The Beatles могут быть слиты в нечто новое и совершенно оригинальное. |
| He agreed with the delegation that the Framework rested on the twin pillars of national ownership and partnership and that the Framework was a flexible document that could be modified jointly by the Government of Sierra Leone and the Commission. | Он согласен с делегацией в том, что Рамки опираются на два основных принципа, касающихся национальной ответственности и партнерства, и что данные Рамки являются гибким документом, в который правительство Сьерра-Леоне и Комиссия могут совместно вносить коррективы. |
| All three Trial Chambers are engaged in simultaneous trials on a twin or multi-track system, with two of the Trial Chambers each conducting two trials, and the third Trial Chamber holding three trials. | Все три судебные камеры ведут одновременные судебные разбирательства по двум смежным или нескольким направлениям: две судебных камеры ведут по два разбирательства, а третья - сразу три. |
| Two expansion packs, Wanton Destruction and Twin Dragon, were developed and by other companies in 1998, with Twin Dragon being released that year and Wanton Destruction abandoned until 2005. | Два пакета дополнений, Wanton Destruction и Twin Dragon, были разработаны сторонними компаниями в 1998 году, однако если Twin Dragon был издан в том же году, то Wanton Destruction не издавался до 2005 года. |
| I got twin boys back at homestead I... I need to take care of. | Меня дома ждут два мальца, мне нужно о них заботиться. |
| What? Going after impossible women - a hologram, an ex-Borg, the wrong twin, and now a girl from a xenophobic species? | Волочишься за невозможными женщинами - голограмма, экс-борг, не та близняшка, а теперь девушка из расы ксенофобов? |
| She's got a twin. | У неё есть близняшка. |
| Excellent suggestion, fat twin. | Замечательное предложение, Толстенькая Близняшка. |
| Who's the good twin? | Кто тут хорошая близняшка? |
| And her long-lost twin Anezka was encouraging her. | А её близняшка Анеска, с которой их разлучили в детстве, поощряет её привязанность. |
| This method both realises and balances the twin objectives of speed and accuracy. | Такой метод позволяет как реализовать, так и сбалансировать двуединую цель - оперативность и точность. |
| No State party to the Conference genuinely espousing the twin goals of nuclear disarmament and non-proliferation has questioned the necessity of controlling fissile material for weapons purposes. | Ни одно государство - участник Конференции, которое поистине разделяет двуединую цель ядерного разоружения и нераспространения, не ставит под вопрос необходимость контроля над расщепляющимся материалом оружейного назначения. |
| Yet, in spite of all that, by improving the quality of basic infrastructure and human resources and cooperating with international partners, we are determined to pursue our twin strategies of poverty eradication and regional integration. | Однако, несмотря на все это, повышая качество основной инфраструктуры, наращивая людские ресурсы и сотрудничая с международными партнерами, мы полны решимости проводить нашу двуединую стратегию искоренения нищеты и региональной интеграции. |
| While the decisions on whom and when to indict would be solely within the discretion of a prosecutor, the Group believes that the strategy undertaken by the prosecutor of any tribunal should fully take into account the twin goals of individual accountability and national reconciliation. | Хотя решения о том, в отношении кого и когда выносить обвинительные заключения, будут относиться исключительно к сфере полномочий прокурора, Группа полагает, что стратегическая линия прокурора любого трибунала должна в полной мере учитывать двуединую цель индивидуальной ответственности и национального примирения. |
| Mr. Williams highlighted the twin challenge of urbanization, namely increased demand and provision of quality water supply. The balance between the two in urban areas, he said, was at most times inappropriate. | Обратив особое внимание на двуединую проблему урбанизации, которая состоит в необходимости удовлетворять растущий спрос, с одной стороны, и поддерживать высокое качество воды, с другой, г-н Уильямс отметил, что в большинстве случаев в городах эта проблема не решается удовлетворительным образом. |
| Bangladesh considers prevention and justice to be the twin objectives of this struggle. | Бангладеш считает, что предотвращение и справедливость являются двоякой целью этой борьбы. |
| All of us need to work with dedication and a strong sense of commitment in a cooperative and harmonious environment to promote the twin objectives for a better future. | Всем нам надо самоотверженно и с глубокой приверженностью делу работать в обстановке сотрудничества и гармонии во имя достижения этой двоякой цели, воплощающей в себе лучшее будущее. |
| We believe it is possible through dialogue and debate to find a way forward that is compatible with the twin objectives of maintaining an open trading system and respecting basic human rights at the workplace. | Мы считаем, что с помощью диалога и обсуждения этих вопросов можно продвинуться вперед по пути решения двоякой задачи, заключающейся в сохранении открытой торговой системы и обеспечении уважения основных прав человека на рабочем месте. |
| In addressing the opportunities and challenges arising from the twin threats of climate change and a looming energy crisis, there was a need for development-friendly responses in moving towards a less carbon-intensive economy. | В свете возможностей и задач, возникающих в связи с двоякой угрозой, обусловленной изменением климата и назревающим энергетическим кризисом, требуется принятие благоприятствующих процессу развития мер для перехода к экономике с меньшими выбросами углерода. |
| It documents the current background and context for United Nations system activity in human resources development, in the light of the twin challenges of reducing poverty and advancing technology. | В нем излагаются нынешняя ситуация и контекст, в котором осуществляется деятельность системы Организации Объединенных Наций в области развития людских ресурсов, с учетом двоякой задачи сокращения масштабов нищеты и развития технологии. |
| Mr. Lacson (Philippines): The Philippines is greatly pleased to participate in this meeting of the General Assembly to consider the twin problems of drought and desertification. | Г-н Лаксон (Филиппины) (говорит по-английски): Делегация Филиппин рада возможности принять участие в данном заседании Генеральной Ассамблеи, посвященном рассмотрению тесно взаимосвязанных проблем засухи и опустынивания. |
| We would, however, like to emphasize that the twin principles of request and consent should always be respected. | Однако мы хотели бы подчеркнуть, что два взаимосвязанных принципа - просьба и согласие - должны всегда уважаться. |
| In that regard, the twin issues of adaptation and financing are of urgent importance to Saint Vincent and the Grenadines. | В этой связи для Сент-Винсента и Гренадин настоятельной необходимостью являются две взаимосвязанных задачи - адаптация и финансирование. |
| It is not perfect, but there is no other treaty which binds 165 nations to the twin pursuits of non-proliferation and nuclear disarmament. | И пусть он несовершенен, но нет другого такого договора, который связывал бы 165 государств обязательствами по одновременному достижению двух тесно взаимосвязанных целей: нераспространения и ядерного разоружения. |
| Samoa believes that the nuclear-weapon States have a primary responsibility for the fulfilment of the CTBT and its twin objectives of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. | Самоа убеждена, что государства, обладающие ядерным оружием, несут первоочередную ответственность за выполнение ДВЗЯИ и его двух взаимосвязанных и взаимодополняющих целей ядерного разоружения и ядерного нераспространения. |
| Van Etten also appeared in episode six of the 2017 Twin Peaks series on Showtime. | Ван Эттен также появилась в 6 серии сериала Twin Peaks 2017 на Showtime. |
| When the two companies were unable to reach a solution, Twin Books filed suit against Disney for copyright infringement. | Когда компании пришли к неразрешимым противоречиям, Twin Books подала иск против Disney за нарушение авторских прав. |
| Download's music has been described as post-industrial, drawing from the band's genesis as part of Skinny Puppy but also sharing common stylistic ground with such artists as Aphex Twin and Autechre. | Музыка Download имеет постиндустриальные корни, исходя из генезиса группы в составе Skinny Puppy, но она также разделяет общий стилистический язык с такими артистами, как Aphex Twin и Autechre. |
| The twin coil ferrite is actually tuned to the desired AM frequency via a varactor diode automatically for about seven seconds after frequency is changed. | Twin ферритовых катушки действительно настроен на нужную частоту AM через диод варакторной автоматически на семь секунд после изменения частоты. |
| Although Twin Spica began serialization in the October 2001 issue of Media Factory's Comic Flapper magazine, its lead character Asumi had appeared in Yaginuma's debut work "2015:Fireworks". | Манга Twin Spica начала публиковаться в октябре 2001 года на страницах журнала Comic Flapper издательства Media Factory, хотя до этого главная героиня Асуми появилась в дебютной работе Ягинумы 2015:Fireworks. |