| The very high turnout is a clear testimony to the East Timorese people's determination to participate in the nation-building process. | Чрезвычайно высокая явка на избирательные пункты является наглядным свидетельством решимости восточнотиморского народа принять участие в процессе национального строительства. |
| We certainly believe that the disappointingly low turnout reflects the failure of the outgoing Governments to engage in serious reform. | Мы, разумеется, считаем, что вызывающая разочарование низкая явка на выборы отражает неспособность предыдущего правительства провести серьезную реформу. |
| The high turnout manifested the people's longing for democracy, justice and liberty. | Высокая явка избирателей явилась отражением стремления народа к демократии, справедливости и свободе. |
| There was a high turnout of voters, with up to 80 per cent reported in some electoral districts. | Избиратели проявили высокую активность, и явка на некоторых избирательных участках доходила до 80 процентов. |
| The turnout was approximately 51 per cent in Kosovo. | Общая явка избирателей составила приблизительно 51 процент в Косово. |
| The turnout had been high in local elections which international observers had described as free and democratic. | Явка избирателей на местных выборах, которые международные наблюдатели назвали свободными и демократичными, была высокой. |
| However, in the eastern provinces of the country, turnout was appreciably higher. | Однако в восточных провинциях страны явка избирателей была значительно выше. |
| It's a record turnout, which is very, very good for us. | Явка избирателей бьет рекорды, что нам на руку. |
| The new constitution was approved by 96.4% of voters, with turnout reported to be 98.1%, and came into force on 9 April. | Новая конституция была утверждена 96,4% избирателей, причем явка составила 98,1% и вступила в силу 9 апреля. |
| In terms of absolute numbers, the turnout surpassed all previous rounds of Municipal Council elections. | В абсолютных цифрах явка на выборы в 1995 году превысила явку на все предыдущие выборы в муниципальные советы. |
| While the overall registered voters' turnout was healthy, particularly in the north and south, there were significant regional variations. | Хотя общая явка зарегистрированных избирателей была неплохой, особенно на севере и на юге, в разных регионах она существенно различалась. |
| The participation of Kosovo Serbs was disappointingly very low, only slightly exceeding the turnout in the elections of 2004. | Явка избирателей из числа косовских сербов была, к сожалению, очень низкой и лишь слегка превысила явку, отмеченную на выборах 2004 года. |
| Electoral turnout is only one form of participation, but it is also the most universal and basic. | Явка избирателей является лишь одной формой участия, однако она является наиболее универсальной и базовой. |
| Voting day was generally peaceful, although turnout was low owing to a boycott by the opposition party, the Congress for Democratic Change (CDC). | День голосования прошел в целом мирно, хотя явка населения была низкой в результате бойкота, объявленного оппозиционной партией «Конгресс за демократические перемены» (КДП). |
| Voting proceeded peacefully on 11 October, with nearly 72 per cent turnout, and all national and international observers issued positive preliminary statements about the fairness and transparency of the polls. | Голосование 11 октября прошло мирно, явка избирателей составила почти 72 процента, и все национальные и международные наблюдатели дали положительную предварительную оценку выборам как честным и транспарентным. |
| The turnout at the parliamentary elections in 2009 was 84.6%, slightly higher in the Unterland (86.9%) than in the Oberland (83.4%). | На парламентских выборах 2009 года явка избирателей составила 84,6%, при этом она была несколько выше в Унтерланде (86,9%), чем в Оберланде (83,4%). |
| The turnout for the 2007 presidential election and the 2009 parliamentary elections had been over 70 per cent. | Явка избирателей на президентских выборах 2007 года и парламентских выборах 2009 года составляла свыше 70%. |
| The fact that turnout was disappointing reflected disillusionment with repeated elections, the lack of time for governments in power to make a difference, a widespread frustration with the slow pace of change in BiH, and disenchantment with the political process in general. | Низкая явка на избирательные участки отражает разочарование, вызванное многократными выборами, нехваткой времени у органов власти для проведения реальных реформ, широко распространенным пессимизмом по поводу медленных темпов преобразований в БиГ и апатией по отношению к политическому процессу в целом. |
| The result was a victory for Eduard Shevardnadze of the Union of Citizens of Georgia, who won 77.0% of the vote, with a 68.3% turnout. | В результате победу одержал Эдуард Шеварднадзе из Союза граждан Грузии, набравший 77.0% голосов, явка была 68.3%. |
| The turnout for the elections was 42.8 per cent, lower than for the previous elections for the Assembly of Kosovo, which were held in 2004. | Явка избирателей составила 42,8 процента, что ниже по сравнению с предыдущими выборами в Скупщину Косово, состоявшимися в 2004 году. |
| Despite a slightly downward trend in the last two elections, the turnout in the Federal Parliament elections remains at a high level. | Несмотря на некоторое снижение, отмеченное в ходе двух последних выборов, явка избирателей на выборах в федеральный парламент остается высокой. |
| The elections drew a wide turnout from all sectors of society, including women, for whom a quota of 25 per cent of legislative seats was set. | На выборах была зарегистрирована высокая явка избирателей из всех слоев общества, включая женщин, для которых была установлена 25-процентная квота мест в законодательных органах. |
| Free and fair elections were conducted in a peaceful atmosphere with a turnout of 67 per cent and only a few isolated security incidents reported. | Свободные и справедливые выборы проведены в мирной обстановке; явка избирателей составила 67 процентов и было сообщено лишь о нескольких отдельных инцидентах |
| In that regard, I would like to inform the Assembly that the turnout was clearly enormous, exceeding 80 per cent in many voting stations. | В этой связи я хотел бы сообщить Ассамблее, что участие избирателей было действительно очень активным, и на многих избирательных участках явка превысила 80 процентов. |
| Although voter participation was lower than during the 2010 presidential elections, the turnout, approximately 36 percent, was similar during previous legislative polls in the country, in 1990 and 1995. | Хотя явка избирателей была более низкой, чем в ходе президентских выборов 2010 года, число избирателей, составившее примерно 36 процентов, было аналогичным тому, которое наблюдалось во время предыдущих выборов в законодательные органы в стране в 1990 и 1995 годах. |