The low turnout of Serbs has in part been attributed to confusing signals from the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and of Serbia regarding participation. |
Низкая явка сербов отчасти объясняется противоречивыми сигналами, поступавшими от властей Союзной Республики Югославии и Сербии в отношении участия в выборах. |
With turnout estimated at slightly in excess of 62 per cent, some 1.77 million voters participated in this historic event, in a general atmosphere of pride and enthusiasm. |
По оценкам, явка составила чуть больше 62 процентов или порядка 1,77 млн. избирателей, которые приняли участие в этом историческом событии в атмосфере гордости и энтузиазма. |
The fact that the presidential elections marked the end of the Karzai era, presenting Afghan voters with new choices for the future, may also have strengthened turnout. |
Явка, возможно, возросла и потому, что эти президентские выборы ознаменовали завершение правления Карзая, поставив афганских избирателей перед выбором новых перспектив на будущее. |
Although the turnout was lower for the referendum, its conduct marks a significant turning point in the history of the country and represents the first opportunity for the Congolese people to choose their system of governance in over 40 years. |
Хотя при проведении референдума явка была ниже, сам факт его организации знаменует собой важный поворотный пункт в истории страны и первую возможность для народа Конго за 40 с лишним лет самостоятельно выбрать свою систему управления. |
The first had coincided with legislative elections held in Burundi on 4 July 2005, at which a high turnout had been registered, which he had witnessed personally. |
Первое посещение Бурунди совпало с состоявшимися 4 июля 2005 года выборами в законодательный орган власти, на которых была зарегистрирована высокая явка, свидетелем чего он стал лично. |
In the event, turnout - at 54.68 per cent, compared to 64.4 per cent in 2000 - was not as high as we would have wished. |
В любом случае явка на участки в размере 54,68 процента избирателей по сравнению с 64,4 процента в 2000 году не была столь высокой, как мы надеялись. |
The lowest turnout, 56%, was in Ceuta; the highest, 88%, in Palencia. |
Самая низкая явка, 56 %, была зафиксирована в Сеуте; самая высокая, 88 %, в Паленсии. |
Although 71% of voters voted in favour of the amendments, turnout was only 44%, below the 50% threshold required to validate the result. |
Хотя 71% избирателей высказался за утверждение поправок, явка составила только 44%, что ниже 50% необходимых для того, чтобы референдум считался состоявшимся. |
This is 9:00 a.m. turnout in our base precincts or swing? |
Это 9:00 утра явка в наших базовых стенах или качаться? |
Although the timetable for a nationwide public discussion and debate on the completed draft text has been much shorter than initially hoped, a healthy turnout for the referendum would, nevertheless, be a very positive development. |
Хотя на общенациональное публичное обсуждение и дискуссию по окончательному проекту текста было отведено намного меньше времени, чем планировалось изначально, высокая явка на референдуме стала бы, тем не менее, чрезвычайно позитивным событием. |
The turnout and disarmament of RUF combatants in the Kambia district on 18 May - beginning with the brigade commander himself, whom I personally disarmed - was indeed an impressive show of commitment. |
Явка и разоружение комбатантов ОРФ в округе Камбиа 18 мая - начиная с самого бригадного командира, которого я лично разоружил - стали действительно впечатляющим проявлением приверженности. |
In the 27 May 1990 gmina council elections women accounted for 15% of the turnout and 11% of female candidates won their seats. |
На выборах советов гмин, состоявшихся 27 мая 1990 года, явка женщин составила 15 процентов, и по итогам выборов места в таких советах получили 11 процентов кандидатов-женщин. |
It was a great turnout, wasn't it? |
Это была большая явка, не так ли? |
In order to pass, the referendum required a turnout of at least 66.7% and at least half of those voting in favour. |
Для того чтобы провести референдум, требовалась явка не менее 66,7 %, и не менее 50 % в поддержку независимости. |
No turnout requirements; formerly, a turnout of 50% was needed for the first round and 25% for the second round. |
Ранее явка должна была составить не менее 50% в первом туре и 25% - во втором. |
At 60 per cent of registered voters, turnout was higher than anticipated. |
Явка на уровне 60 процентов зарегистрированных избирателей оказалась выше того, что ожидалось. |
The turnout exceeded that of the countries whose leaders claimed that the situation in Syria would make voting impossible. |
Явка избирателей превысила явку в странах, руководители которых утверждали, что положение в Сирии сделает голосование невозможным. |
Women turnout is high and represents over 50 per cent of all votes cast. |
Явка женщин на выборы является высокой, и на них приходится свыше 50% всех поданных голосов. |
I want a big turnout Tuesday, men and women alike. |
Во вторник мне нужна явка по-полной, Чтобы были мужчины и женщины. |
The total turnout rate for this election was 35.8%. |
Общая явка избирателей на этих выборах составила 35,8%. |
A high turnout is generally seen as evidence of the legitimacy of the current system. |
Высокая явка считается положительным фактором и доказательством легитимности существующей системы. |
Record turnout in North Carolina's 14th district... where Cam Brady is solidly ahead. |
В 14 округе рекордная явка избирателей. Лидирует Кэм Брэйди. |
But turnout for these elections has been falling in several countries. |
Однако явка избирателей на эти выборы показывала снижение в нескольких странах. |
Listen, we had the best turnout ever at Tuesday's meeting. |
Послушай, на встрече во вторник была самая высокая явка. |
In the 2014 midterm elections, turnout was 36 percent, which was a 70-year low. |
На промежуточных выборах 2014 года явка составила 36 процентов, что было 70-летним минимумом. |