Finally, in May 1949, President Truman had indicated to the Department of the Interior that the inhabitants of all the Pacific territories should be accorded civil government and a full measure of civil rights. |
Наконец, в мае 1949 года президент Трумэн указал департаменту внутренних дел, что необходимо предоставить жителям всех тихоокеанских территорий гражданское управление и обеспечить полное соблюдение их прав человека. |
Like Woodrow Wilson, Franklin Roosevelt, and Harry Truman before him, Bush turned to the rhetoric of democracy to rally his followers in a time of crisis. |
Как и Вудро Вильсон, Франклин Рузвельт и Гарри Трумэн до него, Буш обратился к риторике демократии, чтобы сплотить своих сторонников во время кризиса. |
(c) United States President Truman issued an order to his forces in Japan to move to prevent the reunification of Korea by force; |
с) президент Соединенных Штатов Трумэн отдал своим войскам в Японии приказ воспрепятствовать воссоединению Кореи с помощью силы; |
IT DOESN'T SOUND INSANE AT ALL, TRUMAN. |
Это вовсе не выглядит, как бред сумасшедшего, Трумэн. |
LOOK AT THAT SUNSET, TRUMAN. |
Посмотри на этот закат, Трумэн. |
YOU CAN'T LEAVE, TRUMAN. |
Ты не можешь уйти, Трумэн. |
Jack Truman was an agent of the international espionage outfit S.H.I.E.L.D. who was transformed into a cyborg to battle the Red Skull. |
Джек Трумэн был агентом Щ. И.Т. который был преобразован в киборга, чтобы сражаться с Красным черепом. |
Most importantly, Truman realized that where the President was, the White House was. |
Важнее всего было то, что Трумэн понял, что где Президент, там и Белый дом. |
As US Presidents Franklin Roosevelt and Harry Truman demonstrated in the 1940's, such a system must be articulated and then forged through decisive action and global leadership. |
Как продемонстрировали в 1940-х годах президенты США Франклин Рузвельт и Гарри Трумэн, такая система должна быть сначала сформулирована, а затем «выкована» посредством решительных действий и глобального лидерства. |
TRUMAN, YOU KNOW PERFECTLY WELL THAT YOUR FATHER WAS AN ONLY CHILD, JUST LIKE YOU. |
Трумэн, ты отлично знаешь что отец был единственным ребёнком как и ты. |
DO YOU REMEMBER, TRUMAN, WHEN DAD WAS STILL WITH US? |
Ты помнишь, Трумэн, пап ещё был вместе с нами. |
Sheriff Truman, to see this kind of investigative genius at work, it's just a real treat for me. |
Шериф Трумэн, видеть, как работает этот гений сыска, для меня - настоящий пир духа! |
Sheriff Truman. would you hold this stone, please, at the end of the bed there? |
Шериф Трумэн, будьте добры, держите этот минерал там, в ногах кровати. |
It had come under exclusive United States control on January 15, when Truman declared the United States to be the sole trustee of all the Pacific islands captured from Japan during the war. |
Бикини попал под контроль США 15 января, когда Трумэн объявил, что США берут на себя исключительную ответственность за все тихоокеанские острова, захваченные у Японии во время войны. |
Truman endorsed the report on 11 September, but MacArthur remained in the dark because of the changeover of Secretaries of Defense, and was not informed until 22 September. |
11 сентября Трумэн одобрил доклад, но Макартур оставался в неведении до 22 сентября в связи со сменой министра обороны. |
The Air and Space Museum was originally called the National Air Museum when formed on August 12, 1946 by an act of Congress and signed into law by President Harry S. Truman. |
Изначально музей назывался Национальный музей авиации (англ. National Air Museum), он был основан актом Конгресса от 12 августа 1946 года, законопроект подписал президент Гарри Трумэн. |
It was the Potsdam Agreement, signed on 2 August 1945 by the United Kingdom (Attlee), the United States (Truman) and the Soviet Union (Stalin), that later legitimized the expulsion and transfer of German people to Germany. |
Высылка и перемещение немцев в Германию были узаконены позднее Потсдамскими соглашениями, подписанными 2 августа 1945 года Соединенным Королевством (Эттли), Соединенными Штатами (Трумэн) и Советским Союзом (Сталин). |
Six years later, Truman would testify that White had been "separated from the Government service promptly" upon receipt of this information-first from the Treasury, and then from the IMF. |
Через шесть лет Трумэн свидетельствовал, что Уайт, после получения этой информации, был «отстранён от государственной службы в срочном порядке» - сначала от Министерства финансов, а затем от МВФ. |
So a spook just grabs a kid on the bus and walks right into Truman? |
Так наше привидение просто хватает ребенка в автобусе и прямиком направляется в "Трумэн"? |
On August 1, 1950, President Truman signed into law the Guam Organic Act of 1950, which gave the Chamorro people certain rights and protections under the U.S. Constitution. |
1 августа 1950 года президент США Гарри Трумэн подписал закон о Гуаме от 1950 года, который дал народу чаморро определённые права и правовую защиту в соответствии с Конституцией США. |
In July 1947, President Harry S. Truman sent Wedemeyer to China and Korea to examine the "political, economic, psychological and military situations." |
В июле 1947 года президент Трумэн отправил генерал-лейтенанта Ведемейера в Китай и Корею «для изучения политической, экономической, психологической и военной обстановки». |
In his inspiring and visionary statement at the closing of the San Francisco Conference 62 years ago, President Harry Truman of the United States proffered timeless wise counsel when he said, |
В своем вдохновляющем и пророческом выступлении во время закрытия Конференции в Сан-Франциско 62 года назад президент Соединенных Штатов Гарри Трумэн дал нам мудрый совет на все времена, сказав: |
Thank you, sh-sheriff truman. |
Спасибо, шериф Трумэн. |
CHRISTOF, LET ME ASK YOU, WHY DO YOU THINK TRUMAN HAS NEVER COME CLOSE TO DISCOVERING THE TRUE NATURE OF HIS WORLD UNTIL NOW? |
Кристоф, позвольте спросить, почему вы уверены, что Трумэн никогда не приблизится к разгадке реальной природы окружающего его мира? |
Truman acknowledged that "reports were getting around that these tests were not going to be entirely on the level." |
Трумэн признавал, что «поступают доклады, что эти испытания могут быть проведены не вполне честно». |