There needn't be An apple tree with magic powers You need no garden filled with flowers |
Иненужно ни яблони с волшебной силой, ненужносадасцветами, чтобыощутитьтрепетсладких быстротечных часов. |
Nick Fury appears as a guest character in the Iron Man animated series, voiced by Philip Abbott Episodes 14 - "The Beast Within", 17 - "Not Far From the Tree" and 21-22 "The Armor Wars, Part 1 & 2". |
1990-е Ник Фьюри появился в качестве специального гостя в мультсериале «Железный человек», где был озвучен Филипом Эбботтом в эпизоде 14 - Звери в человеческом обличии, 17 - Яблоко от яблони и 21-22 - Щит и Меч 1 и 2 части. |
And I think that he'd be proud to know that that particular fruit didn't fall far from the tree. |
И наверное, он бы гордился, что вот это яблочко недалеко упало от яблони. |
But ken, you have to admit, when it comes to rebecca, the apple doesn't fall far from the tree. |
Но, Кен, вы должны признать, если говорить о Ребекке, то яблоко от яблони недалеко упало. |
Apple doesn't fall very far from the tree. |
не далеко от яблони упало. |
Perhaps the apple landed closer to the tree than you thought. |
Возможно, яблоко от яблони упало не так далеко, как вы думали. |
On April 7, 1905 he recorded Egbert Van Alstyne's "In the Shade of the Old Apple Tree" which proved to be popular. |
Это Эгберт Ван Alstyne , «в тени старой яблони», которые оказался очень популярны. |