She said that Africa was a treasure house of cultures and languages. |
Она сказала, что Африка является сокровищницей культур и языков. |
Now, you've complained that this planet is a mineralogical treasure house if you had the equipment to get at it. |
Вы жаловались, что эта планета стала бы сокровищницей, если бы у вас было оборудование. |
This Third Reich will be a treasure house of art and culture that will survive the millennia... |
Наш Третий Рейх станет сокровищницей культуры и искусств! Он переживёт тысячелетия! |
The photo and audio-visual archives of the United Nations are a unique treasure house and the Department is very much focused on meeting the challenge of preserving this legacy for the benefit of current and future audiences. |
Архивы фото-, аудио- и видеоматериалов Организации Объединенных Наций являются уникальной сокровищницей, и Департамент уделяет самое пристальное внимание решению задачи по сохранению этого наследства на благо нынешних и будущих групп пользователей. |
A glaring example of this modern-day vandalism was the mortar attack on the Decani monastery, the treasure of Serbian religion and culture, on the night of 21/22 June. |
Вопиющим примером этого вандализма наших дней явился минометный обстрел в ночь с 21 на 22 июня Дечанского монастыря, являющегося сокровищницей сербской религии и культуры. |
At the same time, developing countries are a treasure trove of biodiversity and home to some of the rarest and most unique species that in turn hold valuable genetic resources. |
В то же самое время развивающиеся страны являются сокровищницей биоразнообразия и средой обитания некоторых из наиболее редких и уникальных видов, которые, в свою очередь, несут в себе ценные генетические ресурсы. |
Protected areas also safeguard water supplies, prevent erosion, replenish fish stocks, offer places of solace and recreation and store a treasure trove of genetic diversity for future pharmaceuticals and crops. |
Кроме того, охраняемые территории гарантируют водоснабжение, предотвращают эрозию, обеспечивают пополнение запасов рыбы, служат местом успокоения и отдыха и являются сокровищницей генетического разнообразия, необходимого для создания будущих фармацевтических средств и сельскохозяйственных культур. |
The experiences made are an invaluable treasure for the experts who are advising governments with a view to changing their census methodology and improving the inter-play of censuses with other, more frequent data collections. |
Полученный опыт является бесценной сокровищницей для экспертов, консультирующих правительства с целью изменения методов проведения переписи и улучшения взаимосвязи переписи с другими, более частыми мероприятиями по сбору данных. |
Many of the works in the collection are masterpieces, leading the Museum to become known as a treasure trove of Chinese culture. |
Шедевры нашего Музея представляют из себя лучшее из того, что удалось сберечь, поэтому Музей «Гугун» по праву считается сокровищницей китайской культуры. |
Like Sakhalin itself, the Regional Museum in Yuzhno-Sakhalinsk is a treasure of unusual and interesting objects from the past and the present. |
Областной краеведческий музей в городе Южно-Сахалинске, как и сам Сахалин, является сокровищницей интересных и редких экспонатов, рассказывающих о прошлом и настоящем острова. |
At one time, the Sudetan Mountains were known as "treasure house of Europe", and the stones exported from these peaks adorn more than one historic building in France and Italy. |
Когда-то Судеты называли "сокровищницей", "ларцом" Европы, а камни, добытые в этих горах, украсили не одно здание во Франции и Италии. |
It is therefore a treasure trove of fascination for scholars and archaeologists alike as well as for all those who like to discover and delight in reliving the past. |
Благодаря этому остров стал настоящей сокровищницей не только для историков и археологов, но и для простых туристов, которые интересуются прошлым. |