Английский - русский
Перевод слова Treasure

Перевод treasure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокровище (примеров 739)
No one knows anything else about the treasure. Никто не знает больше ничего о сокровище.
Because all along you've wanted people to think this was all about Le Clerc's treasure, haven't you? Потому что вы хотели уверить людей, что всё дело в сокровище Ле Клерка, так ведь?
Richard Mortmaigne stole the treasure? Ричард Мортмейн украл сокровище?
An enormous treasure is coming to your village. К вам доставят огромное сокровище.
He makes this call before he learns about the buried treasure, at which point he's already put himself in danger. Он звонит до того, как узнаёт о закопанном сокровище, и подвергает себя опасности.
Больше примеров...
Клад (примеров 123)
Azamat collected, scratching off the earth, ashes and has found a treasure, a jug with silver. Азамат собирал, отскабливая землю, пепел и нашел клад, кувшин с серебром.
When I was little, I found a treasure in a snow bank. Когда я был маленьким, я нашел клад в сугробе.
Roland, I find treasure too Месье Ролан, а ведь я тоже нашел клад.
This cache of Renaissance lit has provided me with a treasure trove of dates and places and names. Этот тайник с литературой Эпохи Возрождения для меня как драгоценный клад с датами, местами и именами.
(Man quietly) Do... not... seek the treasure. Не... надо... искать клад.
Больше примеров...
Достояние (примеров 26)
Make sure you take care of Jimi, he's a national treasure. Будьте нежней с Джимми, он - национальное достояние.
But this was a flippin' national treasure. Но это же, блин, национальное достояние.
Agents Morgan and Clay, Dr. Johann Pryce, one of the greatest research minds of this or any other generation, a national treasure. Агенты Морган и Клэй, доктор Джонатан Прайс - один из величайших исследовательских умов этого или любого другого поколения, национальное достояние.
How the hell was I supposed to know that place is some sort of disgusting, greasy national treasure? Как, черт возьми, я должна была знать, что это место какое-то отвратительное, грязное национальное достояние?
That's a national treasure. А это национальное достояние.
Больше примеров...
Богатство (примеров 27)
Their treasure is hidden in their own being. Их богатство прячется внутри.
And that description, that wealth of description, that descriptive quality of the language is something that we would treasure here particularly. И эта описательность, богатство описаний это описательное свойство языка особенно ценится у нас.
If you walk up celebration dance 三番叟's love seat Okame woman is her husband Mamiezu goldfish swimming in a gradual spiritual richness two clam treasure bags to good health gourd charming beauty will delight the eye. Если он ходит, она Окамё 三 番 叟 празднования танец родительских чувств мест духовной мешки моллюсков богатство сокровище здоровья будет тыква чарующая красота Золотая рыбка плавать медленно Mamiezu второго мужа, который радует глаз.
The xana may have acquired the riches accidentally, or through donation or theft; sometimes the human character of the tale obtains the treasure, but most of the times he does not. Ксана может получить богатство случайно или в ходе пожертвования или кражи; в некоторых таких историях человек, персонаж истории, может получить сокровище, но в большинстве таких историях это не происходит.
The treasure is in a cave, the mouth of which is sealed by magic. В стволе дерева он находит завещание, дающее ему несметное богатство.
Больше примеров...
Дорожить (примеров 29)
A woman who grows more beautiful as she grows older - that's a thing for any man to treasure. Женщиной, которая с годами становится только краше, будет дорожить любой мужчина.
The first thing a King must do is... is to treasure his people. Первая и главная обязанность государя состоит в том, чтобы... дорожить своими людьми.
Treasure every moment that the three of you have. Дорожить каждым моментом, который есть у вас троих.
Do I treasure what we have left? Дорожить ли мне оставшимся?
I'll treasure it. Я буду этим дорожить.
Больше примеров...
Ценить (примеров 25)
And get your mom something she'll treasure forever. И купить вашей маме что-то, что она будет ценить всю жизнь.
Surrounded by over 100 friends and clowns on our annual clown trip, we mourn this tragic loss and continue to treasure his comic genius. В кругу более 100 друзей и клоунов на нашей ежегодной клоунской поездке, мы скорбим об этой трагической потере и продолжим ценить его комедийный талант.
With political will, the untapped moral resources of nations can emerge to transform civilizations so that, finally, they learn to treasure life and promote peace. При наличии политической воли можно будет направить неиспользованные моральные ресурсы государств на достижение цели преобразования цивилизаций, с тем чтобы, в конечном счете, они научились ценить жизнь и содействовать миру.
My Namibian colleagues and I will always treasure the advice, support and solidarity we received from the United Nations family, and from friends the world over. Я и мои коллеги из Намибии всегда будут ценить советы, поддержку и солидарность, которые мы получали от сообщества Организации Объединенных Наций и наших друзей во всем мире.
Find something that you'd be able to treasure. Найдите что-нибудь, что вы будете ценить как сокровище.
Больше примеров...
Драгоценность (примеров 12)
It's not some treasure that I have to guard until I find the one or the right person. Не драгоценность, которую я должна хранить, пока не найду того единственного или кого-то подходящего.
What treasure did you leave for him this night? Что за драгоценность вы оставили ему?
It's called "A Man's Treasure." Это называется "Драгоценность мужчины".
Our treasure is right here. Наше драгоценность прямо здесь.
They call this Man's Treasure Это называется "Драгоценность мужчины".
Больше примеров...
Хранить (примеров 26)
I will treasure this painting of a rock for all times. Буду хранить этот рисунок камня до конца своих дней.
You said you would treasure it... forever. Вы сказали, что будете хранить его. Всегда.
I will always treasure it. Я всегда буду хранить его.
I'll treat it like a treasure Буду хранить его, как сокровище.
It encourages people to treasure, promote and sustain what is regarded as Bahamian, but also reflects sensitivity in the wider world community. Она призывает людей дорожить всем тем, что присуще багамцам, хранить и оберегать его, но при этом отражает внимание к явлениям, происходящим в широком мировом сообществе.
Больше примеров...
Ценность (примеров 16)
This allows the British Museum to monitor eBay for items of potential treasure, question sellers and notify the Metropolitan Police's Art and Antiques Unit of any unreported items. Это позволяет Британскому музею осуществлять контроль за "ёВау" на предмет товаров, имеющих потенциальную ценность, допрашивать продавцов и уведомлять отдел произведений искусства и антиквариата столичной полиции о любых незадекларированных товарах.
For it is here and only here that giant worms still roam... creating spice... still the greatest treasure in the universe... still the cause of conspiracy... betrayal and murder. Ибо здесь, и только здесь гигантские черви по-прежнему создают пряность, а она все так же - главная ценность во вселенной, причина заговоров, измен и убийств.
Knowledge was their treasure. В знании и есть истинная ценность.
This is my most valuable treasure Этот меч - моя величайшая ценность.
This is my number one treasure Этот меч - моя величайшая ценность.
Больше примеров...
Беречь (примеров 14)
We will treasure it just as much, ma'am. Мы будем беречь их точно так же, мэм.
I will treasure it. Я буду беречь его.
I'm going to treasure it. Буду беречь как зеницу ока.
But epics survived were recorded by vulgar keepers, they were entrusted this priceless treasure by griots from the aristocracy just before the devastating Tartar invasion. Но былины дошли до нас в изложении хранителей из простонародья, коим сказители-аристократы, в преддверии опустошительного монгольского нашествия, завещали беречь это бесценное наследие предков.
We have but one planet, and should treasure it. У нас всего лишь одна планета, и ее надо беречь как зеницу ока.
Больше примеров...
Treasure (примеров 22)
Mission: T.H.I.N.K. Treasure Mountain! (1990) Note: This game was originally released as a regular Super Solvers title. Mission: T.H.I.N.K. Treasure Mountain! (1990) Примечание: Эта игра была изначально выпущена как часть серии Super Solvers.
Rhythm Thief & the Emperor's Treasure (3DS) - The game features a Space Channel 5 stage, where Raphael dances against his impersonator. Rhythm Thief & the Emperor's Treasure (3DS) - в игре есть этап в стиле Space Channel 5, где Рафаэль танцует против его двойника.
Kazuhiko Ishida, credited with "support program" on Axelay, later left Konami to help found Treasure Co. Ltd. Кадзухико Исида (Kazuhiko Ishida), указанный в титрах как "второй программист", впоследствии ушёл из Konami и участвовал в основании компании Treasure Co. Ltd.
Treasure Island Dizzy was the second game in the Dizzy series, and is the sequel to Dizzy - The Ultimate Cartoon Adventure. Treasure Island Dizzy является сиквелом игры Dizzy - The Ultimate Cartoon Adventure и второй в серии игр о приключениях Диззи.
However, by the early 1990s and the popularity of 16-bit consoles, the scrolling shooter genre was overcrowded, with developers struggling to make their games stand out (one exception being the inventive Gunstar Heroes, by Treasure). Так не менее, в начале 1990-х годов во время популярности 16-битных игровых приставок рынок игр оказался переполнен скролл-шутерам, ввиду чего разработчиками пришлось прикладывать значительные усилия для выделения своей игры из ряда прочих (за исключением действительно изобретательной игры Gunstar Heroes от Treasure).
Больше примеров...
Сокровищница (примеров 23)
Early childhood is a treasure trove of pain. Раннее детство - это сокровищница боли.
The resulting treasure of knowledge was recorded and preserved for centuries on these shelves. Из этого складывалась сокровищница знаний, которые веками записывались и сохранялись на этих полках.
Our natural environment is our future, our treasure trove of biodiversity. Наша природная окружающая среда - это наше будущее, наша сокровищница биологического разнообразия.
The city is a treasure trove of culture, and multiculture! Город - сокровищница культуры и мульти-культуры!
This place is a treasure trove, sweetie. Это место - настоящая сокровищница.
Больше примеров...
Сокровищницей (примеров 12)
She said that Africa was a treasure house of cultures and languages. Она сказала, что Африка является сокровищницей культур и языков.
This Third Reich will be a treasure house of art and culture that will survive the millennia... Наш Третий Рейх станет сокровищницей культуры и искусств! Он переживёт тысячелетия!
The photo and audio-visual archives of the United Nations are a unique treasure house and the Department is very much focused on meeting the challenge of preserving this legacy for the benefit of current and future audiences. Архивы фото-, аудио- и видеоматериалов Организации Объединенных Наций являются уникальной сокровищницей, и Департамент уделяет самое пристальное внимание решению задачи по сохранению этого наследства на благо нынешних и будущих групп пользователей.
The experiences made are an invaluable treasure for the experts who are advising governments with a view to changing their census methodology and improving the inter-play of censuses with other, more frequent data collections. Полученный опыт является бесценной сокровищницей для экспертов, консультирующих правительства с целью изменения методов проведения переписи и улучшения взаимосвязи переписи с другими, более частыми мероприятиями по сбору данных.
At one time, the Sudetan Mountains were known as "treasure house of Europe", and the stones exported from these peaks adorn more than one historic building in France and Italy. Когда-то Судеты называли "сокровищницей", "ларцом" Европы, а камни, добытые в этих горах, украсили не одно здание во Франции и Италии.
Больше примеров...
Сокровищнице (примеров 11)
Yes, yes, in a big, underground treasure chamber. Да, да, в огромной подземной сокровищнице.
Emma and Hook reach the top of the beanstalk where they are able to knock out the giant (Jorge Garcia) with the magical powder and begin their search in his treasure chamber. Эмма и Крюк достигают вершины бобового стебля, где они вырубают великана (Хорхе Гарсиа) волшебным порошком и начинают свои поиски в его сокровищнице.
A sickness lies upon that treasure. Порок царит в этой сокровищнице.
In Rudyard Kipling's Second Jungle Book story "The King's Ankus", Mowgli finds the magnificently-jeweled elephant goad of the title in a hidden treasure chamber. Во Второй Книге Джунглей Редьярда Киплинга Маугли находит богато украшенный анкус королевского погонщика слонов в сокровищнице заброшенного города.
You've been spending time in the treasure room again, haven't you? Ты все это время был в сокровищнице, опять?
Больше примеров...
Сокровищницу (примеров 12)
This shortcuts leads right to the treasure chamber! Этот короткий путь ведет прямиком в сокровищницу!
Would you guide them to the treasure room? Ты проводишь их в сокровищницу?
In his speech, the Director-General of UNESCO noted that Bukhara and Khiva, millenniums previously, had formed the spiritual centre that produced the values which had enriched the treasure house of the cultural heritage of humankind. В своей речи Генеральный директор ЮНЕСКО отметил, что Бухара и Хива тысячелетия назад были тем духовным центром, в котором рождались ценности, обогатившие сокровищницу общечеловеческого культурного наследия.
His vision was to make the National Palace Museum the treasure trove of cultural assets for all people. Его план превращения Музея Гугун в сокровищницу произведений культуры всего народа, развития в полной мере научно-исследовательской и учебно-просветительской деятельности на базе культурных памятников, хранящихся в музее, успешно претворялся в жизнь.
We go down to the treasure and bring the treasure to surface. спустимся в сокровищницу... и вытащим сокровище на поверхность.
Больше примеров...