Английский - русский
Перевод слова Travelling
Вариант перевода Поездках

Примеры в контексте "Travelling - Поездках"

Примеры: Travelling - Поездках
After the commencement of the Allied military operations on 16 January 1991, some governments issued travel advisories warning their citizens to exercise care if travelling to Morocco, due to civil unrest.See travel advisories for Tunisia discussed in note 26. После начала вооруженных операций коалиции 16 января 1991 года некоторые правительства издали предупреждения для отъезжающих, призвав своих граждан проявлять осмотрительность при поездках в Марокко из-за гражданских беспорядков в этой стране 27/.
The shortages deriving from the catastrophic economic situation, reflected in an evident deterioration of the road and railway network, are compounded by the administrative obstacles which the Special Rapporteur was able to observe at the national and international airports he used when travelling to Goma and Mbuji-Mayi. Проблемы, связанные с катастрофическим экономическим положением и резко ухудшающимся состоянием сети шоссейных и железных дорог, осложняются административными препятствиями, которые Специальный докладчик имел возможность наблюдать в национальных и международных аэропортах при поездках в Гому и Мбужи-Майи.
It has also created an iPhone App in association with East Coast that allows people travelling between London and Edinburgh on the East Coast Main Line through York to view objects from the collection in connection with locations on the route. Совместно с компанией East Coast создано приложение для iPhone, что позволяет при поездках между Лондоном и Эдинбургом по East Coast Main Line через Йорк найти интересные для осмотра объекты коллекции.
Please also provide information on whether women need to be accompanied by a male guardian when travelling abroad, whether they need a permission of a male guardian prior to departure, and measures taken to change existing perceptions regarding women's freedom of movement. Просьба также представить информацию о том, должны ли женщины иметь сопровождение в лице опекуна-мужчины при поездках за границу, обязаны ли они предварительно испрашивать разрешение от опекуна-мужчины, а также о том, были ли приняты меры, направленные на изменение существующих представлений о свободе передвижения женщин.
Only a minority of rail accident fatalities are actually passengers travelling in trains. Пассажиры, находящиеся в поездках, составляют лишь незначительную часть жертв аварий на железных дорогах.
The Department of Peacekeeping Operations did not consider the number of staff travelling with the Special Representative to be excessive. Департамент операций по поддержанию мира указал, что он не считает количество сотрудников, сопровождающих Специального представителя в поездках, чрезмерным.
He spent the next two months travelling constantly with his wife Maria. Следующие три месяца он провёл в постоянных поездках вместе со своей женой Марией.
Feodora also often accompanied her husband during his military assignments, travelling throughout Germany. Феодора часто сопровождала мужа в его военных поездках и путешествовала по всей Германии.
UNMIT also assisted all political parties in travelling to the isolated district of Oecussi for campaign activities. ИМООНТ также оказывала содействие всем политическим партиям при поездках во время предварительной кампании в отдаленный округ Окусси.
Australia's scholarships programme works to overcome these barriers through a range of strategies, such as additional English language training or academic preparation, providing funds for a travelling companion to accompany women applicants to tests, and specifically targeting women through promotional activities. Австралийская программа стипендий направлена на преодоление этих барьеров за счет целого комплекса стратегий, как то дополнительная подготовка по английскому языку или академическим дисциплинам, выделение средств на оплату сопровождающего лица при поездках кандидатов-женщин для сдачи экзаменов и ориентация пропагандистских мероприятий конкретно на женщин.
The Committee was also provided with details regarding the completed and envisaged travel during the 2012-2013 period, including information on the purposes of the travel, the lengths of stays and the levels and functions of the individuals travelling. Комитету была также представлена подробная информация о совершенных и запланированных поездках в период 2012 - 2013 годов, включая информацию о цели и продолжительности поездок и об уровне и обязанностях совершающих поездку лиц.
This ensures that daily subsistence allowance rates are not more than one year old and are therefore sufficient to compensate for the daily subsistence expenses incurred by travelling United Nations staff members. Благодаря такой процедуре ставки суточных не устаревают больше чем на один год и поэтому являются достаточными для компенсации суточных расходов на проживание и питание, которые несут находящиеся в поездках сотрудники Организации Объединенных Наций.
The United Nations Certificate shall be issued to staff of the International Organization for Migration performing functions or travelling on official business for the United Nations. З. Сотрудникам Международной организации по миграции, выполняющим функции в интересах Организации Объединенных Наций или находящимся в официальных поездках в этой связи, выдается сертификат Организации Объединенных Наций.
While travelling on official business, the judges receive daily subsistence allowance in the amount of 100 per cent, without the additional 40 per cent customarily paid to high-level United Nations officials. Находясь в официальных поездках, судьи получают суточные в объеме 100 процентов без дополнительных 40 процентов суточных, обычно выплачиваемых высокопоставленным должностным лицам Организации Объединенных Наций.
The Spokesperson's core functions include handling the Secretary-General's relations with the news media, explaining the policies and the work of the United Nations to the global media through daily briefings, interviews and background discussions and travelling with the Secretary-General. Основные функции Пресс-секретаря включают поддержание связей с агентствами новостей от имени Генерального секретаря, разъяснение политики и работы Организации Объединенных Наций в ходе ежедневных брифингов, собеседований и тематических дискуссий с представителями общемировых средств массовой информации и сопровождение Генерального секретаря в его поездках.
Unfortunately, however, the Team continues to receive a steady stream of unconfirmed reports that individuals on the 1988 Sanctions List are travelling internationally, including Taliban members travelling freely in South-East Asia, the Gulf countries and even further afield. К сожалению, однако, Группа продолжает получать бесперебойный поток неподтвержденных сообщений о международных поездках лиц, включенных в санкционный перечень согласно резолюции 1988, включая беспрепятственные поездки членов «Талибана» в Юго-Восточной Азии, странах Залива и даже в более отдаленных местах.
Given the risks present in travelling to and from Goma, an escort capacity should be created to accompany relief workers when travelling at night and in the early morning. Учитывая риск, сопряженный с проездом в Гому и из нее, следует создать возможности сопровождения работников, занимающихся оказанием помощи, при их поездках в ночное время и ранним утром.
With respect to the criteria for the number of members who would travel, the estimates were based on the experience of 2007; the specific members who would be travelling would be determined by the Commission. Что касается критериев определения количества членов Комиссии, принимающих участие в поездках, смета была подготовлена с учетом опыта работы в 2007 году; конкретные члены будут определены Комиссией.
As to aircraft, since available space is limited, the policy prescribes an order of priority for travelling personnel; those travelling on official business have priority over those travelling in connection with leave. Что касается воздушных судов, то, поскольку число посадочных мест в них ограничено, действующие процедуры определяют порядок очередности при поездках персонала: персонал, совершающий служебные поездки, пользуется преимущественным правом по сравнению с персоналом, едущим в отпуск.