The date and time, expressed in digits and zone suffix at which the message was prepared for transmission (expressed as six digits followed by the zone suffix; first pair of digits denoting the date, second pair the hours, third pair the minutes). |
Дата и время, обозначенные цифрами и зональным индексом, в которые было подготовлено сообщение для передачи (шестизначное цифровое обозначение с зональным индексом; первая пара цифр обозначает дату, вторая - часы, третья - минуты). |
Under this principle the declaring party has only to dispatch its communication by using an appropriate means of communication; the addressee then bears the risk of correct and complete transmission of the communicationThe dispatch principle |
В соответствии с этим принципом делающая заявление сторона должна лишь отправить свое сообщение с помощью соответствующего средства коммуникаций; в дальнейшем риск за правильность и полноту передачи сообщения переходит на адресата1. |
The information by the secretariat concerning the implementation of the paperless transmission of documents and decisions to the Treaty Section of the UN Office of Legal Affairs in the matters concerning the 1958 Agreement |
Было принято к сведению сообщение секретариата о том, что в связи с вопросами, касающимися Соглашения 1958 года, применяется процедура передачи документов и решений в Договорную секцию Управления по правовым вопросам ООН без использования бумажных носителей. |
Transmission from Admiral Blackwell. |
Входящее сообщение от адмирала Блакуэлл. |
i) an amendment to the ISO 11992 data communication standard that includes a message to indicate a failure within the electric control transmission of the trailer stability control system; and |
i) до принятия поправки к стандарту обмена данными ISO 11992, включающему сообщение, указывающее на неисправность в электроприводе системы обеспечения устойчивости прицепа; и |
The Flight Director then instructed the Capsule Communicator (CAPCOM) to let the crew know that Mission Control saw the messages and was evaluating the indications, and added that the Flight Control Team did not understand the crew's last transmission. |
Оператор связи (САРСОМ) сообщил экипажу, что в Центре управления знают о таком факте и активно разбираются с показаниями датчиков, добавив, что последнее сообщение с борта для группы управления полётом было неразборчивым. |
They distinguish the "reproduction right" (Article 2) from the right of "communication to the public" or "making available to the public" (Article 3): the latter is specifically intended to cover publication and transmission on the internet. |
Примечательно, что право на репродукцию (статья 2) отделяется от права на «сообщение для всеобщего сведения» или «доведения до всеобщего сведения» (статья 3): в последней статье идёт речь конкретно об публикациях в Интернете. |
Encode transmission with security protocol Alpha-7. |
Кодированное сообщение по протоколу Альфа-7. |