In preparation for that conference, an option under consideration is to convene a meeting with the donors beforehand, which would allow the Government to brief them on its efforts to promote transparency and accountability and on its own financial contributions to the emergency and transitional phases. |
В ходе подготовки этой конференции в качестве возможного варианта рассматривается созыв до ее начала совещания с участием доноров, что позволит правительству сообщить им о своих мероприятиях по повышению транспарентности и совершенствованию отчетности и о своем собственном финансовом вкладе на этапе оказания чрезвычайной помощи и на переходном этапе. |
The Representative notes the importance of early recovery: the conditions for IDPs often decline in the transitional phase from standards they may have reached during the humanitarian phase. |
Представитель Генерального секретаря обратил внимание на важность начального этапа восстановления: условия жизни ВПЛ на переходном этапе зачастую уступают тем стандартам, которых они могут достигать на этапе гуманитарной помощи. |
Given that UN-Women was a newly formed entity, which was in a transitional phase for a major part of 2011, the Board reviewed the status of IPSAS implementation readiness for UN-Women for the first time in April 2012. |
Поскольку структура «ООН-женщины» была создана недавно и на протяжении большей части 2011 года находилась на переходном этапе, Комиссия впервые провела проверку готовности структуры «ООН-женщины» к переходу на МСУГС в апреле 2012 года. |
JS5 recommended passing a law for a system of quotas to ensure that women are represented in 30% of seats in all decision-making positions, and increase the number of women in executive and judicial positions in the transitional phase. |
Авторы СП5 рекомендовали принять закон о введении системы квот для обеспечения представленности женщин на 30% всех должностей во всех директивных органах и увеличения числа женщин, занимающих должности в органах исполнительной и судебной власти на переходном этапе. |
During the transitional stage, the National Television Company, the National Radio Company and the State Television and Radio Company "Culture" are to combine into a single State enterprise, the National Public Television and Radio Company. |
На переходном этапе будет осуществляться преобразование Национальной телекомпании Украины, Национальной радиокомпании Украины и Государственной телерадиокомпании "Культура" в государственное предприятие "Национальная общественная телерадиокомпания Украины". |
The previous health system based on the Area Health Boards mentioned in the initial report became transitional by July 1993, when Regional Health Authorities were established to purchase all forms of health and disability care from health providers. |
Предыдущая система здравоохранения, основывавшаяся на упомянутых в первоначальном докладе районных управлениях здравоохранения, к июлю 1993 года находилась на переходном этапе, когда для покупки у поставщиков медицинских услуг всех форм медицинской помощи и ухода за инвалидами были созданы региональные органы здравоохранения. |
To share the experience of countries that decentralized their forestry systems some time ago with countries currently undergoing rapid processes of decentralization, including the transitional aspects of decentralization; |
Обмен опытом между странами, в которых ранее была проведена децентрализация лесного хозяйства, странами, охваченными активным процессом децентрализации, включая страны, находящиеся в этом отношении на переходном этапе; |
C. Transitional arrangements, timelines and liquidation |
С. Мероприятия на переходном этапе, сроки и ликвидация Миссии |
Transitional aid to Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS) competes, in many instances, with support for developing countries. |
При распределении помощи находящиеся на переходном этапе страны Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств (СНГ) нередко выступают в роли конкурентов развивающихся стран. |
Transitional appeals have been launched with varying success, depending on the extent to which the appeal is based on a solid strategic approach, and the level of engagement with government and donors from the outset. |
Призывы на переходном этапе имели неоднозначный успех, который зависел от того, насколько прочно они основаны на стратегическом подходе, а также от степени первоначальной вовлеченности правительств и доноров. |
Transitional support teams have so far been established in the three key districts of Kailahun, Kambia and Kono and will be extended to other districts during the course of this year. |
Группы поддержки на переходном этапе к настоящему времени созданы в трех ключевых округах Кайлахун, Камбия и Коно, и в нынешнем году они будут созданы и в других округах. |
Sudan (North Sudan Transitional Areas (including the three Protocol Areas, namely, Abyei, Southern Kordofan and the Blue Nile States) and Darfur) |
Судан (находящиеся на переходном этапе районы Северного Судана (включая три охватываемых протоколом района, а именно Абьей и штаты Южный Кордофан и Голубой Нил) и Дарфур) |
Nature of the transitional measures |
Характер мер на переходном этапе |
Although the Party had been unable to meet its compliance commitments for reasons relating to its transitional economy, that quantity was a reduction of 42.1 ODP-tonnes on its 2003 level. |
Хотя эта Сторона и не смогла выполнить свои обязательства по соблюдению мер регулирования по причинам, обусловленным тем, что ее экономика находится на переходном этапе, это заявленное количество на 42,1 тонны ОРС меньше по сравнению с ее уровнем в 2003 году. |
It would thus appear that the transitional problems envisaged by LDCs (and DCs) relating to the UR have been well catered for. |
Таким образом, как представляется, проблемам, которые могут возникнуть для НРС (и РС) на переходном этапе в связи с соглашениями УР, уделяется значительное внимание. |
Communications on alleged violations received are not confined to countries where the political, social and economic situation is particularly difficult, but also concern violations occurring in transitional or long-established democracies. |
Полученные сообщения о предполагаемых нарушениях не ограничиваются странами, в которых существует особенно сложное политическое и социально-экономическое положение, но также касаются и нарушений, происходящих в странах, которые находятся на переходном этапе к демократии или в которых имеется давно сложившаяся демократическая система. |
Special attention should be paid to countries in transition for which transitional periods may need to be established for the implementation of the decisions taken at the Conference; |
особое внимание необходимо уделить странам, находящимся на переходном этапе, для которых, возможно, потребуется установить переходные периоды для реализации решений, которые будут приняты на Конференции; |
A labour market policy team within the Employment Strategy Department of the ILO is undertaking a comparative research project on labour market flexibility, employment and income security, and labour market policies in developed, transitional and developing countries. |
Группа по политике рынка труда в составе Департамента стратегий в области занятости МОТ осуществляет проект сравнительных исследований гибкости рынка труда, гарантий занятости и доходов и стратегий рынка труда в развитых, находящихся на переходном этапе и развивающихся странах. |
His delegation hoped that the Department of Management and the Department of Field Support would support the timely development of a new consolidated ICT governance structure and encouraged the Secretary-General to continue to provide Secretariat-wide leadership throughout the transitional phase. |
Его делегация надеется, что Департамент по вопросам управления и Департамент полевой поддержки будут содействовать своевременному созданию новой объединенной структуры управления в области ИКТ, и призывает Генерального секретаря продолжать обеспечивать руководство в рамках всего Секретариата на переходном этапе. |
Enhanced capacity of Member States, particularly States at a post-conflict or transitional stage, to undertake criminal justice reform in compliance with United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice |
Укрепление потенциала государств-членов, особенно государств, переживших конфликт или находящихся на переходном этапе, для реформы системы уголовного правосудия в соответствии со стандартами и нормами Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия |
The assessments of transition requirements would be structured around sectors, each of which would be led by a National Transitional Council focal point with the support of a designated lead international organization. |
Оценка потребностей на переходном этапе будет охватывать различные сектора и проводиться под руководством координатора от НПС при поддержке назначенной ведущей международной организации. |
Staffing requirements during the transitional phase |
Кадровые потребности на переходном этапе |
Liberia was considered a country in a pivotal transitional recovery phase, with peacebuilding considered a cornerstone of national development and peace consolidation. |
Было признано, что Либерия находится на поворотном переходном этапе периода восстановления, когда перспективы национального развития и укрепления мира в первую очередь зависят от успешных усилий в области миростроительства. |
Strengthening criminal justice institutions is central to UNODC work, especially in States in transitional and post-conflict situations. |
Важнейшее направление работы ЮНОДК - укрепление институтов уголовного правосудия, особенно в государствах, находящихся на переходном этапе экономического развития или преодолевающих последствия конфликтов. |
The large size and an irregular shape may indicate that Bootes III in a transitional phase between a gravitationally bound galaxy and completely unbound system. |
Большой размер и неправильная форма могут означать, что Волопас III находится на переходном этапе между гравитационно связанной галактикой и полностью несвязанной системой, разрушаемой приливными силами нашей Галактики. |