In this transitional stage, lasting only six months, the late Mr. Ghafoorzai intended and was steadfast in his determination to convene the grand national decision-making assembly and the formation of a broad-based inclusive government based on a democratic constitution. |
На этом переходном этапе, который начался всего шесть месяцев назад, покойный г-н Гафурзай планировал и был твердо намерен добиться созыва великой национальной ассамблеи по принятию решений и формирования имеющего широкую представленность правительства с участием всех сторон на основе демократической конституции. |
A transitional phase might be negotiated that would enable the colony to move in a period of 15 to 20 years from its current state of dependency to that of a sovereign nation. |
Можно было бы договориться о переходном этапе, который дал бы колонии возможность продвинуться за 15-20 лет от ее нынешнего состояния зависимости к статусу суверенного государства. |
The issues set out in chapter IV, of each of the two notes are the subject of a separate paper for this meeting concerning possible transitional arrangements for a transition period. |
Вопросам, затрагиваемым в главе IV, в каждой из двух записок посвящен подготовленный для нынешнего совещания отдельный документ, который касается возможных временных мероприятий на переходном этапе. |
We endorse UNTAET's intention to take further steps to achieve greater and more effective local participation in the work of this transitional period, especially the decision-making process, so that the East Timorese can stand on their own as soon as possible. |
Мы одобряем намерение ВАООНВТ принимать дальнейшие меры ради достижения более активного и эффективного участия местного населения в проводимой на этом переходном этапе работе, особенно в процессе принятия решений, причем таким образом, чтобы восточнотиморцы смогли как можно скорее обрести самостоятельность. |
With agreement having been reached on the transitional leadership, ending the war through negotiations between the Government of Burundi and the armed groups became a priority for the peace process. |
С достижением договоренности о руководстве на переходном этапе прекращение войны на основе переговоров между правительством Бурунди и вооруженными группами стало одной из приоритетных задач в рамках мирного процесса. |
We note that it is envisaged that the role of MONUC in the transitional phase will be limited to monitoring developments and reporting on them to the Council. |
Мы отмечаем, что, как предусмотрено, роль МООНДРК на переходном этапе будет ограничиваться наблюдением за событиями и представлением докладов о них Совету Безопасности. |
In this transitional phase towards the establishment of new institutions, the Government of Comoros is not sparing any effort to improve the current conditions in order to allow our population to lead a decent and acceptable life. |
На этом переходном этапе, направленном на создание новых институтов, правительство Коморских Островов прилагает все усилия к улучшению нынешних условий, с тем чтобы предоставить нашему народу возможность для достойной и приемлемой жизни. |
For sure, the CTC cannot afford to keep its activity at a lower pace throughout the current transitional phase, which is to end at the moment CTED becomes fully operational. |
Безусловно, КТК не может позволить себе работать медленнее на нынешнем переходном этапе, который должен завершиться, когда ИДКТК начнет функционировать в полном объеме. |
As the twentieth century comes to an end, it is evident that all countries in the world, advanced, developing and transitional, will be substantially affected by globalization. |
Сейчас, накануне окончания ХХ века, становится очевидно, что процесс глобализации в значительной мере затронет все страны мира - развитые, развивающиеся и находящиеся на переходном этапе. |
A number of objections were raised to providing exclusively for Model 1 ERAs as they presupposed a fully automated process, which especially at a transitional stage in development, could not be achieved without the risk of excluding a substantial number of suppliers. |
Был высказан ряд возражений против того, чтобы предусматривалось использование исключительно ЭРА модели 1, поскольку такие аукционы предполагают полностью автоматизированный процесс, что, особенно на переходном этапе развития, не может быть обеспечено без риска исключения значительного числа поставщиков. |
Critical to transition is building the capacity of the Government or national transitional authorities to assume responsibility for overseeing and coordinating reconstruction, including aid coordination and promoting democratic processes through broad-based participation, which entails significant cost. |
Важнейшее значение на переходном этапе имеет укрепление потенциала правительства или национальных переходных властей по выполнению функций надзора за процессом реконструкции и его координации, включая координацию помощи и оказание содействия демократическим процессам путем обеспечения связанного со значительными затратами участия широких слоев населения. |
UNMIT is undergoing a transitional process, a reflection of the successful completion of national elections, the beginning of the PNTL resumption of primary policing responsibilities and relative (but still fragile) stability at the local and national levels. |
ИМООНТ находится на переходном этапе, который характеризуется успешным завершением национальных выборов, началом возобновления выполнения НПТЛ основных функций по поддержанию общественного порядка и относительной (но по-прежнему хрупкой) стабильностью на местном и национальном уровнях. |
In the wider regional context, the Government should take the steps needed to ensure the proper integration of socio-economic agents into the East African Community and provide appropriate support to the private sector, especially during this transitional period. |
Что касается более широкого регионального аспекта, то правительство должно предпринять шаги, необходимые для обеспечения эффективной интеграции социально-экономических структур в Восточноафриканское сообщество, и надлежащим образом поддерживать частный сектор, особенно на нынешнем переходном этапе. |
I am grateful to Member States for their continuing support of the United Nations during this transitional phase and, in particular, their decision to approve the UNAMI 2011 budget. |
Я благодарен государствам-членам за их неизменную поддержку, которую они оказывают Организации Объединенных Наций на этом переходном этапе, в частности их решение утвердить бюджет МООНСИ на 2011 год. |
Guatemala was going through a transitional period, and the establishment of a national preventive mechanism was a slow process during which offences might continue to be committed in places of deprivation of liberty. |
Гватемала находится на переходном этапе, а создание национального превентивного механизма - это медленный процесс, в ходе которого может продолжаться совершение правонарушений в местах лишения свободы. |
I would like to take this opportunity to emphasize once again the important nexus between transitional recovery and sustainable development and, in that context, the deeply interdependent and intrinsically correlated complex agendas of the PBC and the Economic and Social Council. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь подчеркнуть важную взаимосвязь между восстановлением на переходном этапе и устойчивым развитием и, в этом контексте, глубоко взаимозависимыми и внутренне взаимосвязанными повестками дня КМС и Экономического и Социального Совета. |
Effective human resources management underpins the sustainability of the Commission's capability to perform its tasks and ensures it has the capacity to cope with future transitional requirements without deflecting from its core work objectives. |
Эффективное управление людскими ресурсами обеспечивает наличие у Комиссии возможностей на устойчивой основе решать поставленные перед ней задачи и удовлетворять будущие потребности на переходном этапе без отклонения от достижения главных целей в ее работе. |
Gathering wood for fuel to produce energy for domestic needs exposes women to high risks of psychological and physical violence, not only in former war zones such as Kosovo or Chechnya, but also in many peaceful but impoverished transitional countries. |
Женщины, добывающие топливную древесину для домашних потребностей, подвержены высокому риску психологического и физического насилия не только в зонах бывших военных действий, таких, как Косово или Чечня, но также во многих мирных, но бедных странах, находящихся на переходном этапе. |
It helps practitioners acquire a broad understanding of criminality in post-conflict and transitional States, and it examines particular reform activities such as programme management and capacity development. |
Оно помогает специалистам-практикам обрести более широкое понимание преступности в государствах, переживших конфликты, и в государствах, находящихся на переходном этапе, и содержит информацию о конкретных мерах по проведению реформ, таких как управление программами и развитие потенциала. |
Further assistance for public administration training could be provided by promoting study tours in various countries that correspond to the transitional economic and administrative needs of Kyrgyzstan. |
Еще один возможный путь оказания содействия в подготовке специалистов в области государственного управления - направление людей для обучения в различные страны, ситуация в которых соответствует потребностям находящегося на переходном этапе Кыргызстана в экономической области и области управления. |
Umbrella projects covering the Transfer of Knowledge through Expatriate Nationals (TOKTEN), UNV and the United Nations Short-Term Advisory Resources (UNISTAR) modalities, were established region-wide as the most efficient and cost-effective way to respond promptly to constantly evolving transitional needs. |
На общерегиональном уровне были развернуты всеобъемлющие проекты, охватывающие Программу передачи знаний через посредство экспатриантов (ТОКТЕН), ДООН и Международную краткосрочную консультативную службу Организации Объединенных Наций (ЮНИСТАР), в качестве наиболее эффективного и экономически обоснованного средства своевременного реагирования на постоянно возникающие на переходном этапе потребности. |
This amount, which takes into account cost increases, provides for requirements of business re-engineering, transitional maintenance of existing systems and investment in completion of the ERP implementation process. |
Эта сумма, в которой учтен рост цен, предназначена для удовлетворения потребностей в осуществлении модернизации рабочего процесса, обслуживании существующих систем на переходном этапе и осуществлении вложений в завершение процесса внедрения системы КСПР. |
(b) "Emergency response and transitional recovery monitoring guidelines" (last revision November 2005), which stressed field-level verification of results and financial monitoring of contractors and partners. |
Ь) «Руководящие указания по контролю за деятельностью в области чрезвычайной помощи и восстановления на переходном этапе» (последний раз пересматривались в ноябре 2005 года), в которых подчеркивается важность проверки результатов на местном уровне и финансового контроля за деятельностью подрядчиков и партнеров. |
The Committee noted that the length of the transition period will have a direct impact on the nature of the transitional measures, a long transition period could be a disincentive for ratification. |
Комитет отметил, что продолжительность переходного периода будет непосредственно влиять на характер мер на переходном этапе и что более продолжительный переходный период может оказать дестимулирующее воздействие на процесс ратификации. |
In its decisions on the length of the transition period and the nature of the transitional arrangements and post transition arrangements, the Conference of the Parties may wish to consider the proposals and recommendations forwarded by the Intergovernmental Negotiating Committee as set out in this note. |
Для принятия решений о продолжительности переходного периода, а также о характере мероприятий на переходном этапе и после его завершения Конференция Сторон, возможно, пожелает рассмотреть направленные Межправительственным комитетом для ведения переговоров предложения и рекомендации, изложенные в настоящей записке. |