Английский - русский
Перевод слова Transitional
Вариант перевода Переходном этапе

Примеры в контексте "Transitional - Переходном этапе"

Примеры: Transitional - Переходном этапе
The primary education system is currently in a transitional stage, in preparation for a reorganization of the structure of studies in primary schools. Система начального образования в настоящее время находится на переходном этапе в процессе подготовки к реорганизации структуры обучения в начальных школах.
In the case of Belarus, that would have a direct bearing on the effectiveness of mobilizing international socio-economic support to change the current transitional phase of development. Для Беларуси от выполнения этой задачи будет напрямую зависеть эффективность мобилизации международной поддержки социально-экономических преобразований на нынешнем переходном этапе развития страны.
This represents a culmination of the transitional political process which is in keeping with the transitional administrative law approved by the Security Council in resolution 1546. Это стало кульминацией процесса политического перехода, осуществленного в соответствии с законом об административном переходном этапе, утвержденным Советом Безопасности в резолюции 1546.
In this critical transitional phase for the consolidation of democracy, the Conference urges the transitional authorities to ensure, at all times, inclusiveness in the process and consensus-building in the implementation of the transitional programmes. На этом крайне важном переходном этапе к упрочению демократии Руководящий орган настоятельно призывает переходные органы неизменно обеспечивать всеохватность проходящего процесса и укрепление потенциала при осуществлении переходных программ.
Reinsertion is a form of transitional assistance to help cover the basic needs of ex-combatants and their families and can include transitional safety allowances, food, clothes, shelter, medical services, short-term education, training, employment and tools. Реориентация является формой оказания помощи на переходном этапе в целях удовлетворения основных потребностей бывших комбатантов и членов их семей и может включать временное предоставление денежного вспомоществования, продуктов питания, одежды, жилья, медицинских услуг, краткосрочных услуг по обучению, профессиональной подготовки, работы и инструментов.
There will also be a period of overlapping requirements to service both the swing space and Secretariat locations during the transitional relocation period. Кроме того, будут также возникать дублирующие друг друга потребности, связанные с обслуживанием как подменных помещений, так и объектов в здании Секретариата на переходном этапе переезда.
At least 1 technical assistance visit to new or adjusting missions to assist with start-up and/or transitional arrangements Организация по меньшей мере одного посещения новой или реорганизуемой миссии для оказания технической помощи на начальном или переходном этапе
The reduction is due to the acquisition, in previous periods, of the non-food item elements of the transitional support package. Это сокращение обусловлено тем, что в предыдущие периоды непродовольственные товары приобретались по линии пакета услуг по поддержке на переходном этапе.
However, it was quite likely that transitional problems would arise, and Member States should therefore take a cautious and incremental approach. Однако велика вероятность возникновения проблем на переходном этапе, поэтому в этом вопросе государства-члены должны применять осмотрительный и поэтапный подход.
Upon enquiry, the Committee was informed that that approach ensured that the country team would be fully involved in responding to the transitional priorities of Libya, thereby allowing the Mission to minimize resource demands and avoid duplication of effort. В ответ на запрос Комитет информировали о том, что такой подход обеспечивает полное участие страновой группы в реагировании на приоритетные задачи Ливии на переходном этапе и тем самым позволяет Миссии свести к минимуму потребности в ресурсах и избежать дублирования усилий.
South Sudan continued to make meaningful progress on several key transitional political processes, including with regard to the preparations for the census, national elections, the national constitutional review process and the passage of critical legislation. Южный Судан продолжал добиваться существенного прогресса в деле осуществления нескольких основных политических процессов на переходном этапе, включая подготовку к переписи населения, национальные выборы, национальный процесс пересмотра Конституции и принятие важных законов.
Although constitutional order has not yet been fully restored, positive political developments include the adoption by the Parliament of the transitional regime pact, the formation of a more inclusive government in June, and increasing consensus on the timing of elections. Хотя в Гвинее-Бисау еще не был полностью восстановлен конституционный порядок, в стране произошли такие позитивные политические события, как принятие парламентом соглашения о государственном устройстве на переходном этапе, создание в июне более представительного правительства и расширение консенсуса в отношении сроков выборов.
With due consideration to the evolving political situation in some countries, UNODC continues to support those countries in the region undergoing transitional processes to strengthen the rule of law and good governance. Должным образом учитывая динамику политической обстановки в ряде стран, УНП ООН продолжает поддерживать страны региона, находящиеся на переходном этапе, в укреплении верховенства права и надлежащего управления.
Annexed to the present note is a paper that sets out the results of the working groups discussions at the eighth and ninth sessions of he Negotiating Committee on possible transitional arrangements as well as the post transition period, for consideration by the Conference of the Parties. В приложении к настоящей записке изложены результаты проведенных рабочей группой на восьмой и девятой сессиях Комитета для ведения переговоров обсуждений по вопросу о возможных мероприятиях на переходном этапе, а также в период после перехода для рассмотрения Конференцией Сторон.
In this transitional phase, the Constitution grants the Court of Appeal the powers of the Supreme Court, which has not yet been established. На текущем переходном этапе Конституция наделяет Апелляционный суд полномочиями Верховного суда, который пока не сформирован.
The resolutions note the particular relevance of the Commission providing advice to the Council as countries move from transitional recovery towards development. В резолюциях отмечается особое значение рекомендаций Комиссии для Экономического и Социального Совета в тот период, когда страны завершают восстановление на переходном этапе и приступают к процессу развития.
All affected persons, irrespective of their tenure status pre-disaster, should have equal rights to shelter in the emergency and transitional phases. Все пострадавшие лица, вне зависимости от их владельческого статуса до бедствия, должны иметь равное право на жилье на этапе оказания чрезвычайной помощи и переходном этапе.
I consider that, at least during a transitional phase, it would be an adequate institution to host an Information Centre. Я считаю, что, по меньшей мере на переходном этапе, отделение ПРООН было бы надлежащим учреждением для размещения информационного центра.
I came to the conclusion that UNDP could be a legitimate institution to establish an Information Centre, at least for a transitional phase. Я пришла к выводу о том, что отделение ПРООН могло бы стать компетентным учреждением в плане создания информационного центра, по меньшей мере на переходном этапе.
The Committee was currently in a transitional phase between its current system and a working method under which written replies might end up replacing actual periodic reports, thereby reducing overall workload, including translation needs. В настоящее время Комитет находится на переходном этапе между его нынешней системой и такой методикой работы, в рамках которой письменные ответы могут в конечном итоге заменить собой периодические доклады как таковые, что тем самым сократит общий объем работы, включая потребности в переводе.
I can state that Iceland will be a strong supporter of UN Women, just as we have been through the transitional phase. Я могу заявить, что Исландия будет решительно поддерживать структуру «ООН-женщины», как мы и делали это на переходном этапе.
This would best be done by the creation of a programme of action defining the support measures to be taken during a transitional period. Лучше всего это сделать на основе разработки программ и действий, определяющих вспомогательные меры, которые следует принять на переходном этапе.
It is concluded that, as defined by population mortality statistics, Suriname is in a transition stage, with a persistence of some infectious diseases corresponding to a transitional stage of development. На основе полученных статистических данных о смертности среди населения можно сделать вывод, что Суринам находится на переходном этапе, на котором еще сохраняются некоторые инфекционные заболевания, присущие переходному периоду развития.
In highlighting these challenges, the Special Rapporteur intends to contribute to maintaining the integrity of commissions and strengthening their efficacy, given past experiences which demonstrate that they can be useful, and at times key, transitional instruments. Выделяя эти вызовы, Специальный докладчик хотел бы внести свой вклад в сохранение целостности комиссий и в повышение их эффективности с учетом прошлого опыта, который подтверждает, что комиссии могут быть полезны и иногда могут играть ключевую роль на переходном этапе.
This coordinated and simultaneous action has made it possible to halt the propagation of malaria. The country is now in a transitional phase aimed at the complete elimination of the disease. Эти скоординированные и одновременно осуществляющиеся мероприятия позволили остановить распространение малярии, и сегодня Джибути находится на переходном этапе, позволяющем надеяться на полное искоренение этого заболевания в стране.