Английский - русский
Перевод слова Transitional
Вариант перевода Переходном этапе

Примеры в контексте "Transitional - Переходном этапе"

Примеры: Transitional - Переходном этапе
The mission expressed the hope that the transitional leaders of the Democratic Republic of the Congo would take advantage of the unique support being provided by the international community and work effectively on political arrangements to ensure stability after the elections. Миссия выразила надежду, что руководители Демократической Республики Конго на переходном этапе воспользуются уникальной поддержкой, которую оказывает международное сообщество и будут эффективно трудиться над выработкой политических договоренностей, чтобы обеспечить стабильность после выборов.
In this context, it was suggested that UNCTAD should consider how such countries could benefit from a "safety net" which would assist them in dealing with the transitional costs of adjustment. В этой связи было внесено предложение, чтобы ЮНКТАД рассмотрела вопрос о том, каким образом эти страны могли бы воспользоваться "страховочной сетью", которая помогла бы им покрыть издержки перестройки на переходном этапе.
Funds had been made available for a transitional management project and services had been rendered by a United Nations volunteer to the Office for Tokelau Affairs in the field of planning and community affairs development. Были выделены средства для проекта по вопросам управления на переходном этапе, а один из добровольцев Организации Объединенных Наций оказал Управлению по делам Токелау услуги в области планирования и вопросов коммунального развития.
In addition, and given the structural weaknesses of the LDCs, the impact analysis should cover not only transitional short-term sectoral adjustment costs, but also long-term and wider economic effects. Кроме того, ввиду структурных недостатков НРС анализ такого влияния должен охватывать не только издержки, возникающие в краткосрочной перспективе на переходном этапе в результате секторальной перестройки, но и долгосрочные и более широкие экономические последствия.
For 50 years it has been conferred by the international community, and this undermines the Portuguese State's jurisdiction over Angola as from the moment when decolonization is in the transitional phase. В течение 50 лет это делается международным сообществом, что ослабляет юрисдикцию португальского государства над территорией Анголы, начиная с того момента, когда деколонизация находилась на переходном этапе.
Recognizing that young people are in an important transitional period of their lives, during which habits and attitudes necessary for good citizenship are established, признавая, что молодые люди находятся на важном переходном этапе своей жизни, на котором формируются привычки и взгляды, отличающие добропорядочных граждан,
It is understood that the first year of this new body should focus on institution-building and that the transitional phase the human rights work is going through will necessarily lead to more limited results on issues of substance. Есть понимание, что в первый год своей работы этому новому органу следует сосредоточиться на организационном строительстве и что на том переходном этапе, через который проходит сейчас деятельность по правам человека, в вопросах существа с неизбежностью будут достигнуты более скромные результаты.
All three cases, however, confirmed the critical nature of the protection of civilian populations, including their right to humanitarian access, even in conflicts approaching resolution and through the transitional phase when peace is consolidated. Однако все эти три случая подтвердили кардинальное значение защиты гражданского населения, в том числе его право на гуманитарную помощь, даже в конфликтах, близких к разрешению, и на переходном этапе консолидации мира.
A precipitous withdrawal of either the civilian or military components of UNTAET would entail serious risks by heightening levels of uncertainty, both locally and internationally, and by undermining stability in the transitional period that really counts. Поспешный вывод гражданского или военного компонентов ВАООНВТ повлечет за собой вероятность возникновения серьезной угрозы, связанной с повышением уровня неопределенности как на местном, так и на международном уровнях, а также приведет к подрыву стабильности на переходном этапе, что действительно имеет большую важность.
The international system is still in a transitional phase, and this has particular repercussions for issues relating to weapons of mass destruction, which represent one of the major challenges to peace, security and international stability. Международная система все еще находится на переходном этапе, и это оборачивается особенными издержками для проблем, касающихся оружия массового уничтожения, которое являет собой один крупных вызовов миру, безопасности и международной стабильности.
National regulators may wish to allow micro-enterprises that are just entering the formal economy or are in a transitional phase to use cash accounting, since it is very likely that most of their transactions would be conducted on a cash basis. Национальные регулирующие органы, возможно, разрешат микропредприятиям, которые только трансформируются в субъекты организованного сектора экономики или находятся на переходном этапе, использовать кассовый метод учета, поскольку большинство своих операций они скорее всего будут осуществлять за наличный расчет.
After denying that there were issues, Crytek later admitted on 25 July 2014 that the company was in a "transitional phase" as it secured capital for future projects, with a particular emphasis on online gaming. После опровержения о том, что были проблемы, Crytek позже признались, что компания была в «переходном этапе» для обеспечения капитала будущих проектов, с особым акцентом на онлайн-игры.
Applying this comprehensive definition of extra-legal or arbitrary executions to El Salvador necessarily means taking into account certain particular traits that violence, as a social phenomenon, assumes in the transitional period that the country is currently undergoing. Применение этого всеобъемлющего определения внезаконных или произвольных казней в случае Сальвадора требует учета некоторых конкретных черт, которые приобретает насилие как социальное явление на переходном этапе, на котором в настоящее время находится страна.
The agreement on water issues was one of the most difficult subjects that the two parties had to discuss, even threatening the negotiations of the transitional stage. Вопрос заключения соглашения по водным ресурсам был одним из наиболее сложных, даже создающих угрозу переговорам о переходном этапе, вопросов, которые пришлось обсуждать обеим сторонам.
The countries of the ESCWA region are undergoing an important transitional period, the outcome of which will have a profound impact on industrial growth prospects in the short and medium term. Страны региона ЭСКЗА находятся на важном переходном этапе, итоги которого будут иметь далеко идущие последствия для перспектив промышленного развития в краткосрочном и среднесрочном плане.
Degrees of autonomy were not always satisfying to community aspirations, even though the community, rather than obtaining classical sovereignty, was in a transitional phase between forming part of a nation-State and becoming a member of a supranational body. Различная степень самостоятельности не всегда удовлетворяет чаяния общин, даже если община добивается не классического суверенитета, а находится на переходном этапе между вхождением в состав государства и превращением в члена наднационального органа.
We also particularly congratulate the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Akashi, and his colleagues, who have assured the success of the operation in the transitional phase. Мы также хотели бы выразить особую признательность Специальному представителю Генерального секретаря г-ну Акаси и его коллегам, обеспечившим успех операции на переходном этапе.
In addition, the international community has launched several efforts to assist the transitional efforts, including activities to strengthen the credibility of policies. Кроме того, международное сообщество предприняло ряд усилий для того, чтобы помочь им на переходном этапе, в том числе путем укрепления доверия к их политике.
Yet sometimes it is not so easy for the major political actors to achieve a coordinated approach to tackling the intricate problems facing Belarus at this transitional juncture in its history. Вместе с тем иногда бывает нелегко добиться согласованного подхода главных политических сил к решению сложнейших проблем, стоящих перед Республикой на переходном этапе своей истории.
Mrs. HIGGINS said that Mr. Wennergren had proposed the addition of the phrase "undergoing a transitional period" after the word "States", in the third sentence. Г-жа ХИГГИНС сообщает, что г-н Веннергрен предложил добавить в третьей фразе пункта 4 после слова "государствам" слова "находящимся на переходном этапе".
In response to national labour market institutions, the ILO is now finalizing a manual on evaluation of labour market policies in transitional countries. В ответ на просьбы национальных учреждений рынка труда в настоящее время МОТ завершает подготовку пособия по оценке стратегий рынка труда в странах, находящихся на переходном этапе.
The ILO organizes annual one-week seminars in Cyprus for high-level officials from Governments and employers' and workers' organizations from transitional countries on topics of interest to them. МОТ проводит ежегодные однонедельные семинары на Кипре для ответственных работников правительств и организаций работодателей и трудящихся из стран, находящихся на переходном этапе, по представляющим для них интерес вопросам.
UNOPS business development dialogue with key United Nations system partners yielded strong results during the year and, pursuant to Executive Board decision 2004/15, service provision for infrastructure and public works in transitional and post-conflict settings was expanded. Налаженный диалог по расширению сотрудничества ЮНОПС с ключевыми партнерами в системе Организации Объединенных Наций за текущий год дал хорошие результаты, и в соответствии с решением 2004/15 Исполнительного совета было расширено оказание услуг в области инфраструктуры и общественных работ в странах на переходном этапе и постконфликтных странах.
We as system have just had a report on transitional work, prepared under the chairmanship of Carol Bellamy of the United Nations Children's Fund, which touches on this. Мы - как система - только что представили доклад о работе на переходном этапе, подготовленный под председательством Карол Беллами, Детский фонд Организации Объединенных Наций, в котором идет речь об этих вопросах.
For example, in transitional situations, it is important to access records of the past regime very rapidly, particularly if they document any type of human rights violation. Так, например, на переходном этапе, важно обеспечить оперативный доступ к архивным документам бывшего режима, в особенности если в них зафиксированы любые случаи нарушений прав человека.