| Equality before the law or courts is, however, proving more difficult to attain at this incipient and transitional phase of justice-sector development. | Однако на этом начальном и переходном этапе развития судебной системы равенства перед законом или судами достичь нелегко. |
| Chile welcomes that tendency, but it also recognizes that we are now in a transitional stage of the process of globalization of justice. | Чили приветствует такое развитие и вместе с тем признает, что мир находится на переходном этапе процесса глобализации правосудия. |
| Germany was in a transitional phase with regard to the legislative implementation of integration policy. | Германия находится на переходном этапе, если говорить о законодательном осуществлении политики в области интеграции. |
| When Tunisia requested United Nations electoral assistance during its transitional phase, a project was set up very rapidly. | Когда Тунис запросил у Организации Объединенных Наций помощь в проведении выборов на его переходном этапе, проект был разработан очень быстро. |
| The Office has supported the Government of Panama in the transitional phase of implementation of an accusatory criminal justice system. | Управление оказывало поддержку правительству Панамы на переходном этапе создания обвинительной системы уголовного правосудия. |
| There is need for continuing efforts to support national ownership and capacity development in the transitional phase. | Необходимо непрерывно осуществлять усилия в целях оказания поддержки в обеспечении национальной ответственности и развитии потенциала на переходном этапе. |
| In many post-conflict and transitional societies, the prison system has been destroyed or severely damaged. | Во многих странах, переживших конфликт или находящихся на переходном этапе, тюремная система была разрушена или потерпела серьезный урон. |
| The Board reviewed the emergency response and transitional recovery programme as part of the audit visit to the Indonesia country office. | Комиссия изучила программу чрезвычайной помощи и восстановления на переходном этапе в ходе своего визита в индонезийское страновое отделение с целью проверки. |
| Most of them are in transitional stage of adopting European Union legislation. | Большинство из них находятся на переходном этапе принятия законодательства Европейского союза. |
| Similar efforts contributed to securing a transitional road map and a date, January 2010, for presidential elections in Guinea. | Аналогичные усилия способствовали принятию плана работы на переходном этапе и назначению даты президентских выборов в Гвинее на январь 2010 года. |
| To them I offer our deep gratitude and appreciation, and we look forward to their continued assistance and support during this critical transitional phase. | Я выражаю им нашу глубокую благодарность и признательность, и мы с надеждой рассчитываем на их дальнейшее содействие и поддержку на столь важном для нее переходном этапе. |
| We appreciate the fact that it was able to organize various regional conferences even during its transitional set-up phase. | Мы с удовлетворением воспринимаем тот факт, что он смог организовать различные региональные конференции еще на переходном этапе своей работы. |
| Currently, in practical terms, relations between the two States are in a transitional period. | В настоящее время в практическом плане отношения между двумя государствами находятся на переходном этапе. |
| While the new process is still in a transitional stage, as of 15 November 2010, a total of 3,196 candidates had been rostered. | Новая процедура еще находится на переходном этапе, тем не менее по состоянию на 15 ноября 2010 года в реестр включено в общей сложности 3196 кандидатов. |
| During the transitional phase prior to initial operational capability, the EULEX Customs Component gradually deployed most of its staff for the monitoring units and the mobile teams. | На переходном этапе, предшествовавшем созданию начального оперативного потенциала, таможенный компонент ЕВЛЕКС занимался постепенным развертыванием своего персонала, который будет действовать в составе групп наблюдения и мобильных групп. |
| The scope of the protection should be extended to cover conflict and post-conflict situations, including transitional reconstruction phases, but not pre-conflict situations. | Сфера защиты должна быть расширена, с тем чтобы охватывать конфликтные и постконфликтные ситуации, включая восстановление на переходном этапе, но не доконфликтные ситуации. |
| We also welcome the progress made in the transitional process in South Africa, although we regret the fact that violence still holds sway in certain areas. | Мы также приветствуем прогресс, достигнутый на переходном этапе в Южной Африке, хотя сожалеем о том, что насилие по-прежнему сохраняется в некоторых районах. |
| Countries went through a transitional period when they had to decide which practices to keep or to eliminate; it was important to have the choice. | Страны региона находятся на переходном этапе, в рамках которого им необходимо решить, какую практику следует сохранить, а какую - искоренить; важно иметь возможность выбора. |
| She noted that a certain lack of focus was inevitable during a transitional phase but that efforts would be made to deepen the level of support wherever possible. | Отметив, что определенная нехватка целенаправленности на переходном этапе неизбежна, она вместе с тем указала, что будут предприняты усилия к уточнению в возможных случаях того, куда направляется помощь. |
| In the transitional phase, this reorganization and the accompanying reduction in the number of senior officials directly assigned to these servicing functions led to some difficulties. | На переходном этапе эта реорганизация и связанное с ней сокращение числа старших должностных лиц, на которых непосредственно возложены указанные функции по обслуживанию, привела к возникновению некоторых трудностей. |
| Its contribution to the transitional period to peace and democracy in El Salvador has been essential and shows the United Nations at its best. | Ее вклад на переходном этапе к миру и демократии в Сальвадоре является чрезвычайно важным и представляет Организацию Объединенных Наций в самом благоприятном свете. |
| But local ownership must become more important - indeed decisive - in the transitional phase, when armed groups have been demobilized or reintegrated into the regular army. | В то же время самостоятельное участие на местном уровне должно играть более важную - фактически, определяющую - роль на переходном этапе, когда вооруженные группы демобилизованы или реинтегрированы в состав регулярной армии. |
| Maintaining security during the post-conflict transitional phase and addressing threats to public order was also a critical aspect of United Nations peacekeeping operations in the past year. | Поддержание безопасности на постконфликтном переходном этапе и ликвидация угроз общественному порядку были еще одним важным аспектом миротворческих операций Организации Объединенных Наций в истекшем году. |
| In the absence of a consultative mechanism for the Convention during this transitional phase, members of the Bureau have consulted among themselves and with other colleagues on this matter. | Ввиду отсутствия консультативного механизма по Конвенции на данном переходном этапе члены Бюро проконсультировались по этому вопросу между собой и с другими коллегами. |
| While this may not be a permanent condition, Governments must have the funds to pay for social support systems in this transitional phase. | Хотя такое состояние может и не быть постоянным, правительствам, тем не менее, настоятельно необходимы финансовые средства для содержания систем социальной поддержки на этом переходном этапе. |