Tragically, several volunteers and doctors of the Order have lost their lives in these types of directed, malicious attacks. |
К сожалению, несколько добровольцев и врачей Ордена погибли в результате таких целенаправленных, злоумышленных нападений. |
Tragically, it is the long-suffering civilians of Darfur who continue to bear the brunt of this fighting. |
К сожалению, эта борьба по-прежнему, в первую очередь, становится испытанием для многострадального гражданского населения Дарфура. |
Tragically, you're not the only one who thinks that way. |
К сожалению, не вы один, кто так считает. |
Tragically, I wasn't invited. |
К сожалению, меня не пригласили. |
Tragically, he did not live to see that vision fulfilled. |
К сожалению, он так и не дожил до воплощения в жизнь этой мечты. |
Tragically, the events of 11 September 2001 eclipsed our millennium vision and brutally reshaped the global agenda. |
К сожалению, трагические события 11 сентября 2001 года отодвинули на второй план цели, изложенные в Декларации тысячелетия, и резко изменили глобальную повестку дня. |
Tragically, in many of the world's current complex emergencies, access by humanitarian agencies remains limited and sporadic. |
К сожалению, доступ гуманитарных организаций во многие районы мира, в которых в настоящее время сложилась чрезвычайная ситуация, по-прежнему носит ограниченный и эпизодический характер. |
Tragically, 5-year-old Inas was pronounced dead a couple of hours later, while Nilin still remains in critical condition. |
К сожалению, через несколько часов была констатирована смерть пятилетней Инас, в то время как Нилин по-прежнему находится в критическом состоянии. |
Tragically, more evidence is also available which shows the terrible impact of HIV/AIDS on education - on schools and classrooms, on teachers and on students. |
К сожалению, растет объем данных об ужасном воздействии пандемии ВИЧ/СПИДа на систему образования - в рамках школ и учебных классов, а также положение учителей и учащихся. |
Tragically, it is the long-suffering innocent civilians of Darfur who continue to bear the brunt of this catastrophic development. |
К сожалению, последствия этих катастрофических событий по-прежнему со всей остротой сказываются на невинных мирных жителях Дарфура, которые уже давно вынуждены терпеть страдания. |
Tragically, the Deputy Commander and a guard were killed in the attack, while the Commander and a supervisor were injured. |
К сожалению, во время этого нападения были убиты заместитель начальника тюрьмы и один охранник и ранены начальник тюрьмы и один старший сотрудник. |
Tragically, the world had entered an era where the basic principles of international humanitarian law were being called into question and little distinction was made between civilians and combatants. |
К сожалению, мир вступает в эпоху, когда основные принципы международного гуманитарного права перестают соблюдаться и между гражданскими лицами и комбатантами уже не проводится практически никакого различия. |
BECAUSE, TRAGICALLY, SOME OF US WERE NOT BORN TO WEAR LYCRA. |
Потому что, к сожалению, не все из нас могут носить лайкру. |
Tragically, that is what results when children, who must cope with the psychological and physical traumas of constant exposure to conflict and violence and who have been forced into extreme poverty, go to school hungry and unable to focus and learn. |
К сожалению, вот что происходит, когда дети, которые вынуждены преодолевать психологические и физические травмы, вызванные постоянным воздействием конфликтов и насилия, вынуждены жить в условиях крайней нищеты, ходить в школу голодными, не в состоянии сосредоточиться и учиться. |
insisted on trying to board it anyway, but tragically... (SHOUTING IN UGNAUGHT) |
Он все-равно решил подняться на борт, но к сожалению... |
And that's more or less the story of the coral reefs of theCaribbean, and increasingly, tragically, the coral reefsworldwide. |
Примерно так всё и было с Каррибскими коралловыми рифами;и, к сожалению, с коралловыми рифами по всему свету. |
Tragically not for you. |
Но, к сожалению, не за тобой. |
The coral reefs of the north coast of Jamaica have a few percent live coral cover and a lot of seaweed and slime. And that's more or less the story of the coral reefs of the Caribbean, and increasingly, tragically, the coral reefs worldwide. |
Коралловые рифы северного побережья Ямайки имеют несколько процентов покрытия живыми кораллами, всё остальное - водоросли и слизь Примерно так всё и было с Каррибскими коралловыми рифами; и, к сожалению, с коралловыми рифами по всему свету. |
Tragically, they're dead. |
К сожалению, они мертвы. |
Tragically, two protesters died from rubber-bullet wounds to the head. |
К сожалению, двое демонстрантов скончались от ранений в голову, нанесенных резиновыми пулями. |
Tragically, Paraguay is landlocked, which is a considerable obstacle to our aspiration to build an economy based on production and international trade. |
К сожалению, отсутствие у Парагвая выхода к морю является значительным препятствием на пути осуществления цели создания экономики на основе развития производства и международной торговли. |
Tragically, four accidents involving United Nations-leased helicopters and aircraft have resulted in the untimely deaths of 31 individuals, including 10 staff members. |
К сожалению, в результате катастроф с четырьмя арендуемыми Организацией Объединенных Наций вертолетами и самолетами безвременно погиб 31 человек, в том числе 10 сотрудников. |
Tragically, one of the injured was an innocent bystander in the vicinity of the attack, Ali Abd Al-Latif, 7 years old, who died on Saturday, 14 June, of wounds that he sustained as a result of the attack. |
К сожалению, среди получивших увечья был ни в чем не повинный мальчик, находившийся неподалеку от места нападения, семилетний Али Абд Аль-Латиф, скончавшийся в субботу, 14 июня, от ранений, которые он получил в результате нападения. |
Tragically, this is when and where the extreme violence against the girl child begins. |
К сожалению, именно там и тогда отмечаются первые факты крайнего насилия, направленного против ребенка женского пола. |
Sadly, his mission of peace has now been tragically aborted. |
К сожалению, его деятельность по обеспечению мира трагически прервалась. |