Английский - русский
Перевод слова Trademark
Вариант перевода Торговой марки

Примеры в контексте "Trademark - Торговой марки"

Примеры: Trademark - Торговой марки
Does the domain name correspond to the name of organization or the trademark? Доменное имя соответствует названию организации или торговой марки?
Martin suggested "fuller" bodies of data, pointing to a case in which the court thoroughly discussed a restaurant's trademark decor without ever showing a picture of the decor. Мартин предложил «более полные» сведения, указывая на случай, когда суд подробно обсуждал декор торговой марки ресторана, так и не продемонстрировав при этом фотографии декора.
Therefore, the evidence of ownership of any applicable patent or trademark regarding the variety as well as the countries for which the protection has been obtained should be included in the form. По этой причине в форму следует включать подтверждение наличия любого применимого патента или торговой марки в отношении данной разновидности, а также указывать страны, в которых была получена защита.
The drawing shall contain sufficient details to identify it and the position intended for the specific identification code and the trademark of the applicant. Чертеж должен содержать достаточно подробные детали, позволяющие идентифицировать его, и на нем должно быть показано место, предназначенное для конкретного идентификационного кода и торговой марки подателя заявки;
The United States could allow Cuba to buy anywhere in the world products comprised of more than 10 per cent American components or technology, regardless of trademark or country of origin. Соединенные Штаты могли бы позволить Кубе покупать по всему миру продукцию, которая более чем на 10 процентов состоит из американских деталей или произведена по американским технологиям, независимо от торговой марки или страны происхождения.
They have trademark protection, but no copyright protection and no patent protection to speak of. Тут есть защита торговой марки, но нет защиты авторских прав и нет сколь-нибудь стоящей защиты патентов.
To reach a new level of quality in Customer servicing, to consolidate the Bank's positions in the market of banking services, as well as to create a stable and recognisable trademark, both in the Latvian market and beyond its borders. Выйти на качественно новый уровень обслуживания Клиентов, укрепить позиции на рынке банковских услуг, а также создание стабильной и узнаваемой торговой марки, как на рынке Латвии, так и за ее пределами.
Starting with the 11th version the name of the project has been changed to Russian Fedora Remix to comply with the Fedora's regulations regarding the usage of the trademark. Начиная с 11-й версии Fedora респин сменил название на Russian Fedora Remix, для соответствия правилам Fedora, относительно использования торговой марки.
The title uses the word "Sunday" more as a trademark or genre name, shared with its sister magazines Weekly Shōnen Sunday and Weekly Young Sunday. В заголовке используется слово «Sunday» скорее как название торговой марки или жанра, объединяющая его с братскими «Weekly Shōnen Sunday» и «Weekly Young Sunday».
Safir GT40 Spares licensed the use of the GT40 trademark to Ford for the initial 2002 show car, but when Ford decided to make the production vehicle, negotiations between the two failed, and as a result the new Ford GT does not wear the badge GT40. Safir GT40 Spares залицензировала использование торговой марки GT40 для начальной машины автосалона 2002 г., но когда Ford захотел выпускать серийное транспортное средство, переговоры между ними зашли в тупик; в результате новый Ford GT не носит значок GT40.
New for 1929 was the Peugeot 201, the cheapest car on the French market, and the first to use the later Peugeot trademark (and registered as such)-three digits with a central zero. Новинкой в 1929 г. стал Peugeot 201, самый дешёвый автомобиль на французском рынке, с изображением торговой марки Пежо (позже зарегистрированной) - три цифры с нулем в центре.
On November 13, 2003, the trademark was dropped in the U.S. It expired on December 14, 2011 in the European Union, and on July 26, 2012 in Japan. Таким образом, 13 ноября 2003 года срок действия торговой марки в США истёк, 14 декабря 2011 года - в Евросоюзе; в Японии это произошло 26 июля 2012 года.
As regards future discussion on the issue, if an overall solution is to be found, a compromise would be to permit the name of the trademark to appear optionally on the authorization, provided that the name of the variety is clearly indicated in the marking. Что касается будущих обсуждений, то одним из компромиссов, содействующих нахождению общего решения, могло бы являться разрешение указания названия торговой марки в факультативном порядке при условии, что название разновидностей будет указываться в маркировке.
For example, secured creditors should not be required to take any steps to maintain the market value of a trademark, or to engage in investment analysis to maintain the value of a stock portfolio. Так, не следует требовать, чтобы обеспеченные кредиторы предпринимали какие-либо шаги по сохранению рыночной стоимости торговой марки или проводили анализ инвестиций для сохранения стоимости портфеля акций.
VDKF, the owner of the exhibition trademark IKK, has decided after 26 years to no longer organize the IKK trade fair in co-operation with NurnbergMesse at the recognized Nurnberg exhibition venue. VDKF, владелец торговой марки выставки IKK, решил после 26 лет больше не организовать ярмарку IKK в сотрудничестве с NurnbergMesse на старом месте выставки в Нюрнберге.
The quality of the goods, their reputation and the existence of a trademark are among the factors to be considered in determining whether goods are similar; Качество товаров, их репутация и наличие торговой марки входят в число факторов, принимаемых во внимание при определении аналогичности товаров;
Against an infringer of your trademark, you can injunctive relief or make claims for damages. Против нарушителя Вашей торговой марки, вы можете наложить судебный запрет или предъявлять иски о возмещении ущерба.
He also performed non-litigious tasks in such areas as company practice, conveyancing, trademark registration and arbitration. Он также вел дела, не подлежащие судебному разбирательству в таких областях, как деятельность компании, передача прав собственности, регистрация торговой марки и арбитраж.
The 50-years history of the trademark is emphasized, articles about cleaners' usage necessity are placed and promo section for dealers is created. Сделан акцент на 50-летней истории торговой марки, размещены статьи о необходимости использования очистителей, создан промо-раздел для дилеров.
This trademark is a trustworthy and recognised, offering quality certified copybooks and pads, with a good balance of features and value for money. Большой выбор дизайнов. Тетрадь торговой марки Star - высокий стандарт качества при доступной цене.
The dispute started between the two liquor companies, Bacardi and Pernod Recard, concerning the validity of the trademark. Конфликт произошел между ликеро-водочными компаниями «Баккарди» и «Перно Рикард» в связи с подлинностью торговой марки.
Nothing contained herein shall be construed as conferring by implication, estoppels or otherwise any license or right under any patent or trademark of NORTON or any third party. Представленная здесь информация не дает никаких полномочий и прав по какому-либо патенту или торговой марки компании NORTON или любой третьей стороны.
Generally such lawsuits have been unsuccessful, chiefly because the functional design of the basic brick is considered a matter of patent rather than trademark law, and all relevant Lego patents have expired. Преимущественно потому, что функциональный дизайн основного кирпича считается вопросом патента на изобретение, а не торговой марки, а все соответствующие патенты LEGO истекли.
Branding is the values-based relationship between a trademark and its audience. Брендинг - это отношение торговой марки и общественности, основанные на ценностях.
For example, such work has been carried out for Economics Faculty of Taras Shevchenko Kiev National University and for REDEX trademark. Такая работа, например, проводилась для Экономического факультета Киевского национального университета им. Тараса Шевченко, а также для торговой марки REDEX.