As for trademark application formalities, when documents, that accompany a trademark application are submitted in a foreign language, the applicant is given three months to have them translated into Latvian. |
Что касается формально стороны подачи заявки на товарный знак, то в случаях, когда документы, сопровождающие заявку на товарный знак, подаются на иностранном языке, заявителю дается три месяца для их письменного перевода на латвийский язык. |
It should be noted that a licensee does not have exclusive rights to a trademark, but only the right to use the trademark under the owner's control. |
Следует отметить, что лицензиат не имеет исключительных прав на товарный знак, а лишь имеет право использовать товарный знак под контролем его владельца. |
The only condition is that you display their trademark on the sail. |
Единственное условие - они поместят на них свой товарный знак. |
Spector organized a licensing deal between Electronic Arts and Looking Glass that gave the former the trademark to the game, but the latter the copyright. |
Спектор организовал лицензионное соглашение между Electronic Arts и Looking Glass, которое дало первым товарный знак игры, а вторым авторские права. |
Shortly after the announcement of Dota 2, Valve filed a trademark claim to the Dota name. |
Вскоре после анонса Dota 2 Valve подала заявку на товарный знак с названием Dota. |
It is reputation, and not a trademark, which constitutes the obligatory element that is present in all variants of the use of the term "brand". |
Именно репутация, а не товарный знак составляет обязательный элемент, присутствующий во всех вариантах употребления термина «брэнд». |
The more important point for the secured creditor was whether it had the right to dispose of the goods including the trademark on them. |
Более важный вопрос, касающийся обеспеченного кредитора, состоит в том, имеет ли он право распоряжаться этими товарами, включая соответствующий товарный знак. |
I just drew a trademark sign with my finger, child, because I've registered the word "poltergasm." |
Я просто нарисовала товарный знак своим пальцем, дитя, потому что я зарегистрировала слово "полтергазм" |
Prosecutors and judges can come to a conclusion that a regular street seller does not necessarily know which marks are actually registered in Poland and this results in lack of guilt, and, therefore, it is difficult to find intentional trademark infringements. |
Прокуроры и судьи могут прийти к тому выводу, что обычный уличный торговец может не обязательно владеть информацией о том, какие товарные знаки действительно зарегистрированы в Польше, что приводит к отсутствию вины, и в связи с этим установить преднамеренный характер нарушения прав на товарный знак непросто. |
In the case of a violation of a right to a trademark, the consumer usually turns out to be not only on the side of the victim, but one of the victims, having been sold a forgery instead of the branded product. |
В случае с нарушением права на товарный знак потребитель обычно оказывается не просто на стороне потерпевшего, а в числе потерпевших, так как ему продали подделку вместо фирменного товара. |
According to the Polish Industrial Property Law the excusable non-use trademark appears when a trademark has not been used for 5 years. |
В соответствии с Польским законом о промышленной собственности неиспользование товарного знака считается оправданным, если товарный знак не используется в течение пяти лет. |
Exclusivity: A registered trademark gives you exclusive rights to the trademark protected goods and services used. |
Эксклюзивность: зарегистрированный товарный знак дает исключительные права на зарегистрированный товарный знак товаров и услуг, используемых. |
The Advisory Group informed the meeting that in many countries trademark owners register their trademark with the Customs office, so that the compliance of the goods imported under that trademark can be monitored. |
Консультативная группа проинформировала совещание о том, что во многих странах обладатели товарных знаков регистрируют свои знаки в таможенном управлении, с тем чтобы оно могло осуществлять контроль за соблюдением прав на товарный знак при импорте товаров. |
Turning to the "well-known" trademarks, several factors are examined to determine whether a trademark deserves protection as a famous trademark under the Trademark Law in force. |
Что касается "общеизвестных" товарных знаков, то с целью установить, подлежит ли защите товарный знак в качестве известного товарного знака по действующему Закону о товарных знаках, рассматривается несколько факторов. |
In particular, the trademark "EUROGRATE" is a registered trademark of Ticomm & Promaco S.r.l., and its use is intended as exclusive. |
В частности, товарный знак «EUROGRATE» является охраняемым товарным знаком компании Ticomm & PromacoS.r.l. и предназначен для использования исключительно ею. |
The reseller, for example, under law relating to intellectual property in some States, may not remove or alter the trademark applied to the products by the trademark owner. |
В некоторых государствах законодательство, касающееся интеллектуальной собственности. предусматривает, например, что лицо, осуществляющее перепродажу изделий, не вправе удалять или видоизменять товарный знак, который был нанесен правообладателем товарного знака. |
The courts also have competence for annulling a commercial trademark, upon application from any interested party or if the trademark has not been used for a period of five consecutive years for no good reason. |
Суды также обладают компетенцией по аннулированию торгового товарного знака на основании заявления любой заинтересованной стороны или в случае, если данный товарный знак без веских причин не использовался в течение пяти лет подряд. |
The use in connection with wines or spirits without its user's consent of a trademark containing a geographical indication is considered an infringement of the right to a registered trademark. |
Использование в винах и спиртных напитках товарного знака, содержащего географический указатель, без согласия его владельца считается нарушением прав на зарегистрированный товарный знак. |
A further question relates to responsibilities of a secured creditor that becomes the owner of a trademark or other intellectual property right to renew and maintain the trademark in good order, or to police its use against infringement. |
Дополнительный вопрос связан с обязанностями обеспеченного кредитора, который становится обладателем товарного знака или иного права интеллектуальной собственности, возобновлять и содержать должным образом данный товарный знак, либо контролировать его использование на предмет каких-либо нарушений. |
It is rebranded because the Mozilla Trademark Policy forbids modifications that include their trademark without consent. |
Он ребрендирован, потому что политика товарных знаков Mozilla запрещает модификации, которые включают их товарный знак без согласия. |
A common misconception is that you may or may not register a trademark as a domain name if it is not the holder of the trademark. |
Распространенным заблуждением является то, что вы можете и не может зарегистрировать товарный знак в качестве доменного имени, если он не является владельцем товарного знака. |
The proprietary trademark {include the trade name here followed by the appropriate superscript J or}may only be used for the marketing of fruit from this variety with the express authorization of the trademark owner. |
Проприетарный товарный знак {включает здесь торговое название, за которым следует соответствующий надстрочный знак или} может использоваться только для сбыта фруктов этой разновидности при явно выраженном разрешении владельца товарного знака. |
For example, the ability of a trademark owner to control further sales of a product bearing its trademark is generally "exhausted" following the initial sale of that product. |
Например, правообладатель товарного знака обычно "исчерпывает" право влиять на дальнейшую продажу продукта, носящего его товарный знак, после того, как этот продукт был первоначально продан. |
Mr. Umarji (India) said that the owner of the trademark, by virtue of the licensing agreement with the manufacturer, authorizes the manufacturer to encumber the trademark as used in the goods bearing it. |
Г-н Умарджи (Индия) говорит, что владелец товарного знака на основании лицензионного соглашения с производителем разрешает производителю обременять товарный знак на товарах с этим знаком. |
If goods bore a trademark, then the creditor might encounter limitations in reselling them, but the security interest was still in the tangible goods, not the trademark. |
Если на товарах размещен товарный знак, кредитор может столкнуться с ограничениями при перепродаже этих товаров, однако обеспечительный интерес все же воплощен в материальных товарах, а не в товарном знаке. |