Английский - русский
Перевод слова Towers
Вариант перевода Башнях

Примеры в контексте "Towers - Башнях"

Примеры: Towers - Башнях
Y'all can let Barksdale and them know who owns these towers. Вы все, передайте Барксдейлу и остальным кто хозяин в башнях.
First of all, we got permission to grind in these here towers. Во-первых, у нас есть разрешение на работу в этих башнях.
Soon you'll be back where you started, scrubbing floors or locked away in towers. Вскоре вы вернетесь на свои прежние места, будете драить полы или сидеть в башнях.
Governors, treasurers, and great thinkers dwell here in great ivory towers, away from the hubbub of everyday life. Управляющие, казначеи, и великие мыслители живут в больших башнях из слоновой кости, вдали от шума и суеты повседневной жизни.
Takashimaya and the Nagoya Marriott Associa Hotel are in the towers. Универмаг Takashimaya и отель Nagoya Marriott Associa находятся в башнях.
After an expensive repair, diagonal bracing girders were added to the towers to prevent this happening again. После дорогостоящего ремонта в башнях были добавлены диагональные крепления балок, чтобы этого не повторилось.
I will hunt down the jackals... hiding in the ivory towers of the constitution. Я затравлю шакалов... которые прячутся в башнях из слоновой кости конституции.
Some of the towers have Greek inscriptions. На некоторых башнях можно увидеть греческие надписи.
Researchers are no longer confined within their ivory towers, but work as part of complex global networks alongside private-sector participants. Исследователи больше не заперты в своих башнях из слоновой кости, но работают в составе комплексных глобальных сетей наряду с участниками из частного сектора.
Because I must have time to check the rigging on both towers. Потому что у меня должно быть время проверить крепление на обеих башнях.
Code of conduct should be developed in an intensive dialogue with stakeholders and not in the ivory towers of science or politics. Кодекс поведения следует разрабатывать в рамках интенсивного диалога с заинтересованными субъектами, а не в башнях из слоновой кости в сфере науки или политики.
Their people are under the control of rays, transmitted by towers and mobile units. Страна, в которой оказался Максим, находится под контролем системы излучателей... Установленых на башнях и патрульных машинах.
You got 72 guards on the floor and 16 more in the towers. 72 охранника в здании и еще 16 на башнях.
No crews slinging in the low-rises, the towers. Никто не толкает ни в малоэтажках, ни в башнях.
You can't follow people in the towers. Невозможно следить за людьми в башнях.
On September 3, 1993, the bells rang again on the towers of the church. З сентября 1993 года на башнях костёла вновь зазвучал звон колоколов.
As the island of Cavoli, the beautiful long island Serpentara was considered strategic by the Aragonese which they installed in both towers capable of imposing control on costs. Как острове Cavoli, красивый длинный остров Serpentara считался стратегическим путем Арагонский которые они установили в обеих башнях способных введения контроля за расходами.
Say about 20 guns... some on the surface, some on the towers. Около 20 орудий... Часть снаружи, часть в башнях.
It's people like you, up in your towers, safe, protected, while the rest of us fight to survive. Потому что люди как ты, сидят наверху в своих башнях, в безопасности, пока остальные сражаются за выживание.
b) Designed to be used in vacuum distillation towers. Ь) предназначены для применения в вакуумных дистилляционных башнях.
You doing this in the towers, too? Ты и в башнях делаешь то же самое?
So, how's life in the gleaming office towers of Vancouver? Ну, как жизнь в больших блестящих башнях Ванкувера?
The books were stored in the towers, while the reading rooms were located beneath a terrace between the buildings, with windows looking out onto a garden. Книги хранились в башнях, а читальные залы были расположены под террасой между домами, с окнами, выходящими в сад.
As you've requested, Your Majesty, we've doubled security on both the main gates and the south towers. Как Вы и распорядились, Ваше Величество, мы удвоили охрану и на центральных воротах, и на южных башнях.
Are you the one doing odd experiments in the bell towers of Notre Dame with bottles full of water and mercury? Это Вы проводите странные опыты на башнях Нотр-Дам с бутылками, наполненными водой и ртутью?