Y'all can let Barksdale and them know who owns these towers. |
Вы все, передайте Барксдейлу и остальным кто хозяин в башнях. |
First of all, we got permission to grind in these here towers. |
Во-первых, у нас есть разрешение на работу в этих башнях. |
Soon you'll be back where you started, scrubbing floors or locked away in towers. |
Вскоре вы вернетесь на свои прежние места, будете драить полы или сидеть в башнях. |
Governors, treasurers, and great thinkers dwell here in great ivory towers, away from the hubbub of everyday life. |
Управляющие, казначеи, и великие мыслители живут в больших башнях из слоновой кости, вдали от шума и суеты повседневной жизни. |
Takashimaya and the Nagoya Marriott Associa Hotel are in the towers. |
Универмаг Takashimaya и отель Nagoya Marriott Associa находятся в башнях. |
After an expensive repair, diagonal bracing girders were added to the towers to prevent this happening again. |
После дорогостоящего ремонта в башнях были добавлены диагональные крепления балок, чтобы этого не повторилось. |
I will hunt down the jackals... hiding in the ivory towers of the constitution. |
Я затравлю шакалов... которые прячутся в башнях из слоновой кости конституции. |
Some of the towers have Greek inscriptions. |
На некоторых башнях можно увидеть греческие надписи. |
Researchers are no longer confined within their ivory towers, but work as part of complex global networks alongside private-sector participants. |
Исследователи больше не заперты в своих башнях из слоновой кости, но работают в составе комплексных глобальных сетей наряду с участниками из частного сектора. |
Because I must have time to check the rigging on both towers. |
Потому что у меня должно быть время проверить крепление на обеих башнях. |
Code of conduct should be developed in an intensive dialogue with stakeholders and not in the ivory towers of science or politics. |
Кодекс поведения следует разрабатывать в рамках интенсивного диалога с заинтересованными субъектами, а не в башнях из слоновой кости в сфере науки или политики. |
Their people are under the control of rays, transmitted by towers and mobile units. |
Страна, в которой оказался Максим, находится под контролем системы излучателей... Установленых на башнях и патрульных машинах. |
You got 72 guards on the floor and 16 more in the towers. |
72 охранника в здании и еще 16 на башнях. |
No crews slinging in the low-rises, the towers. |
Никто не толкает ни в малоэтажках, ни в башнях. |
You can't follow people in the towers. |
Невозможно следить за людьми в башнях. |
On September 3, 1993, the bells rang again on the towers of the church. |
З сентября 1993 года на башнях костёла вновь зазвучал звон колоколов. |
As the island of Cavoli, the beautiful long island Serpentara was considered strategic by the Aragonese which they installed in both towers capable of imposing control on costs. |
Как острове Cavoli, красивый длинный остров Serpentara считался стратегическим путем Арагонский которые они установили в обеих башнях способных введения контроля за расходами. |
Say about 20 guns... some on the surface, some on the towers. |
Около 20 орудий... Часть снаружи, часть в башнях. |
It's people like you, up in your towers, safe, protected, while the rest of us fight to survive. |
Потому что люди как ты, сидят наверху в своих башнях, в безопасности, пока остальные сражаются за выживание. |
b) Designed to be used in vacuum distillation towers. |
Ь) предназначены для применения в вакуумных дистилляционных башнях. |
You doing this in the towers, too? |
Ты и в башнях делаешь то же самое? |
So, how's life in the gleaming office towers of Vancouver? |
Ну, как жизнь в больших блестящих башнях Ванкувера? |
The books were stored in the towers, while the reading rooms were located beneath a terrace between the buildings, with windows looking out onto a garden. |
Книги хранились в башнях, а читальные залы были расположены под террасой между домами, с окнами, выходящими в сад. |
As you've requested, Your Majesty, we've doubled security on both the main gates and the south towers. |
Как Вы и распорядились, Ваше Величество, мы удвоили охрану и на центральных воротах, и на южных башнях. |
Are you the one doing odd experiments in the bell towers of Notre Dame with bottles full of water and mercury? |
Это Вы проводите странные опыты на башнях Нотр-Дам с бутылками, наполненными водой и ртутью? |