(b) Periodic evaluation of the progress made by each LDC toward graduation thresholds; this exercise was launched in 2002 as an input to the work of the Committee for Development Policy. |
периодическая оценка прогресса каждой НРС в достижении пороговых уровней для выхода из категории НРС; эта деятельность была начата в 2002 году в порядке вклада в работу Комитета по политике в области развития. |
3 Requests UNIFEM, in its annual report to the Executive Board, to include qualitative and quantitative information on progress and challenges toward achieving the goals and outcomes of its strategic plan, using the indicators defined in the plan. |
З. просит ЮНИФЕМ включать в свои годовые доклады Исполнительному совету количественную и качественную информацию о прогрессе в достижении целей и имеющихся трудностях, а также о результатах осуществления стратегического плана, используя установленные планом показатели; |
Toward that end, we strongly appeal to all Member States to continue to strive and to focus our determination to attain that goal. |
Учитывая это, мы обращаемся с решительным призывом ко всем государствам-членам продолжать наши усилия и сосредоточиться на достижении этой цели. |
The developing countries were struggling toward those social-development objectives, but the attainment of the MGDs remained a formidable task. |
Развивающимся странам следует заботиться о своем социальном развитии, однако главная задача по-прежнему состоит в достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
Although some progress has been made toward achieving Agenda 21 and Johannesburg Plan of Implementation goals related to the thematic cluster under consideration, considerable work remains. |
Несмотря на то, что в осуществлении Повестки дня на XXI век и достижении целей Йоханнесбургского плана, связанных с группой рассматриваемых в данном контексте тем, был достигнут определенный прогресс, еще предстоит проделать огромную работу. |
The goal is to help people move toward training and independence through skills development and training programs. |
Задачей в этой области является оказание помощи людям в прохождении профессиональной подготовки и достижении финансовой независимости посредством развития их способностей и участия в программах профессиональной подготовки. |
The framework provides a method of analysis that assists NGOs toward achieving the goal of doing no harm while providing aid and helping NGOs to recognize and support the people's local capacities for peace. |
Эти рамки предоставляют метод для анализа, который содействует НПО в достижении цели недопущения вреда с одновременным предоставлением помощи и содействием НПО в выявлении и укреплении местного потенциала населения в интересах мира. |
To conclude, Ghana remains committed to the promotion of peace and security on the African continent and will therefore continue to play its part toward the attainment of the objectives of resolution 1769. |
В заключение хочу отметить, что Гана сохраняет приверженность делу укрепления мира и безопасности на африканском континенте и поэтому и в дальнейшем будет играть свою роль в достижении целей резолюции 1769. |
Club members are supported toward the achievement of the 2025 and 2028 goals of the Stockholm Convention; |
члены Клуба пользуются поддержкой в достижении целей, намеченных в Стокгольмской конвенции на 2025 и 2028 годы; |
Although the United States provides a blueprint for reaching the near-term aim of the Climate Convention through domestic measures alone, it also recognizes the contribution that "joint implementation" could make toward achieving the Convention's goals. |
Несмотря на то, что Соединенные Штаты разработали программу достижения краткосрочных целей Конвенции по климату посредством принятия одних только национальных мер, они также признают важную роль, которую концепция "совместного осуществления" могла бы играть в достижении общих целей Конвенции. |
This is particularly true if current trends toward addressing supply-side constraints and diversification of trade continue to flourish with initiatives such as Aid for Trade and the Enhanced Integrated Framework. |
Для оказания этим странам помощи в достижении ЦРТ ЮНИДО, несомненно, придется играть более энергичную роль, особенно если сохранятся нынешние тенденции к решению проблем в области предложения и диверсификации торговли на основе таких инициатив, как Помощь торговле и Расширенная комплексная рамочная программа. |
Focusing on steps such as these would go a long way toward attaining the often-discussed goal of halving global carbon emissions by mid-century. |
Сосредоточение внимания на подобных шагах сможет позволить проделать долгий путь в достижении так часто обсуждаемой цели уменьшения на половину выбросов углекислого газа к середине века. |
The attached annex includes the Policy Objectives determined by the Task Force, as well as a list of Relevant Indicators of progress made toward those agreed objectives. |
В приложениях к настоящему документу приводятся стратегические цели, намеченные Целевой группой, а также перечень соответствующих показателей оценки прогресса в их достижении. |